Stanovati vs. Boraviti – Leben vs. Bleiben auf Kroatisch

Die kroatische Sprache kann für deutschsprachige Lernende eine Herausforderung darstellen, besonders wenn es um die feinen Unterschiede zwischen ähnlichen Begriffen geht. Zwei solcher Begriffe sind stanovati und boraviti, die oft mit den deutschen Wörtern „leben“ und „bleiben“ übersetzt werden. Obwohl sie ähnlich erscheinen, gibt es spezifische Nuancen und Verwendungsweisen, die es zu beachten gilt. Dieser Artikel wird diese Unterschiede genauer beleuchten und helfen, Missverständnisse zu vermeiden.

Stanovati

Stanovati bedeutet auf Deutsch „wohnen“ oder „leben“. Es bezieht sich auf den Ort, an dem man dauerhaft lebt.

Stanovati – Wohnen, leben (dauerhaft)

Ja stanujem u Zagrebu.

Das Verb stanovati wird verwendet, um den ständigen Wohnsitz einer Person zu beschreiben. Es ist also vergleichbar mit dem deutschen Wort „wohnen“ im Sinne von „an einem Ort leben“.

Weitere Beispiele für Stanovati

Stanovati – In einem bestimmten Ort dauerhaft leben

Moja obitelj stanuje u Splitu.

Stanovati – In einem Haus oder einer Wohnung leben

Oni stanuju u velikoj kući.

Boraviti

Boraviti bedeutet auf Deutsch „bleiben“ oder „sich aufhalten“. Es bezieht sich auf einen temporären Aufenthalt an einem Ort.

Boraviti – Bleiben, sich aufhalten (temporär)

Mi boravimo u hotelu.

Das Verb boraviti wird verwendet, um einen vorübergehenden Aufenthalt zu beschreiben. Es ist also vergleichbar mit dem deutschen Wort „bleiben“ im Sinne von „vorübergehend an einem Ort sein“.

Weitere Beispiele für Boraviti

Boraviti – Temporär an einem Ort bleiben

Oni borave u vikendici za praznike.

Boraviti – Vorübergehend in einer Stadt oder einem Land sein

Studenti borave u Zagrebu tijekom semestra.

Unterschiede zwischen Stanovati und Boraviti

Der Hauptunterschied zwischen stanovati und boraviti liegt in der Dauer des Aufenthalts. Während stanovati sich auf einen dauerhaften Wohnsitz bezieht, beschreibt boraviti einen temporären Aufenthalt.

Stanovati – Dauerhaft an einem Ort leben

Oni stanuju u ovom gradu već deset godina.

Boraviti – Für eine kurze Zeit an einem Ort sein

Turisti borave u hotelu samo tjedan dana.

Verwandte Begriffe und weitere Nuancen

Neben stanovati und boraviti gibt es noch andere verwandte Begriffe, die je nach Kontext verwendet werden können.

Živjeti – Leben (allgemein)

Ja živim sretan život.

Ostati – Bleiben (im Sinne von nicht weggehen)

Moramo ostati ovdje do kraja sastanka.

Preseliti se – Umziehen

Oni su se preselili u novi stan prošli tjedan.

Naseliti se – Sich niederlassen

Obitelj se naselila u malom selu.

Zusammenfassung

Das Verständnis der Unterschiede zwischen stanovati und boraviti ist entscheidend für das richtige Anwenden dieser Begriffe im Kroatischen.

Stanovati wird für dauerhafte Wohnorte verwendet, während boraviti temporäre Aufenthalte beschreibt. Indem man diese Nuancen kennt und übt, wird man sicherer im Gebrauch der kroatischen Sprache und vermeidet Missverständnisse.

Stanovati – Dauerhaft an einem Ort wohnen

Oni stanuju u ovoj zgradi već dugo vremena.

Boraviti – Vorübergehend an einem Ort bleiben

Mi boravimo u ovom hotelu samo nekoliko dana.

Durch die Praxis und das Lernen dieser Begriffe wird es einfacher, sich auf Kroatisch korrekt auszudrücken und die Sprache fließender zu beherrschen.

Talkpal ist ein KI-gestützter Sprachtutor. Lernen Sie 57+ Sprachen 5x schneller mit revolutionärer Technologie.

SPRACHEN SCHNELLER LERNEN
MIT KI

Lernen Sie 5x schneller