Chinesische Redewendungen sind oft humorvoll und bieten einen interessanten Einblick in die Kultur und die Denkweise des Landes. Hier sind einige lustige chinesische Redewendungen und ihre Bedeutungen, die Ihnen das Lernen dieser faszinierenden Sprache versüßen können.
对牛弹琴 (duì niú tán qín)
Diese Redewendung bedeutet wörtlich „einem Ochsen eine Laute vorspielen“ und wird verwendet, um eine Situation zu beschreiben, in der jemand versucht, jemandem etwas zu erklären, der es nicht verstehen kann oder nicht verstehen will.
他说得再清楚,对于完全不懂音乐的人来说,还是对牛弹琴。
画蛇添足 (huà shé tiān zú)
Dies bedeutet „einer Schlange Füße hinzufügen“ und wird benutzt, um auszudrücken, dass jemand einer ohnehin schon guten Sache unnötigerweise etwas hinzufügt und es dadurch nur schlechter macht.
他的建议本来就已经很完美了,添加更多的细节只会画蛇添足。
杯弓蛇影 (bēi gōng shé yǐng)
Die wörtliche Übersetzung lautet „Im Becher den Bogen und im Schatten die Schlange sehen“ und bezieht sich auf das Phänomen, Dinge zu sehen, die eigentlich gar nicht da sind, aus Angst oder Paranoia.
最近他总是神经兮兮的,看到杯子就觉得是杯弓蛇影。
狗拿耗子 (gǒu ná hàozi)
Diese Redewendung bedeutet „ein Hund, der Mäuse fängt“, und wird benutzt, um zu kritisieren, dass sich jemand in Angelegenheiten einmischt, die ihn eigentlich nichts angehen.
他总喜欢管别人的闲事,真是狗拿耗子。
班门弄斧 (bān mén nòng fǔ)
Das bedeutet „vor Luban mit der Axt prahlen“ und wird verwendet, um eine Person zu beschreiben, die vor einem Experten prahlt oder ihre Fähigkeiten zeigt, was ziemlich unpassend ist.
在她这个编程高手面前谈论你的编程知识,不是班门弄斧吗?
塞翁失马 (sài wēng shī mǎ)
„Der alte Mann verlor sein Pferd,“ was Glück im Unglück bedeutet, oder dass ein scheinbar schlechtes Ereignis sich später als Glücksfall entpuppen kann.
他公司解雇了他,但这却为他创业提供了机会,正所谓塞翁失马。
Diese Redewendungen können das Lernen der chinesischen Sprache bereichern und unterhaltsam gestalten, abgesehen davon, dass sie eine Brücke zur tiefen Kultur und Philosophie Chinas schlagen. Probieren Sie sie aus und beeindrucken Sie Ihre Freunde und Gesprächspartner mit Ihrem Wissen über diese ausdrucksstarken chinesischen Redewendungen.