Lustige bildliche Ausdrücke in der malaiischen Sprache

Die malaiische Sprache ist reich an bildlichen Ausdrücken, die oft humorvoll und einprägsam sind. Diese Redewendungen und Metaphern bieten nicht nur Einblicke in die Kultur und Denkweise der malaiischen Sprecher, sondern sie sind auch ein unterhaltsames Mittel, um die Sprache zu lernen und zu vertiefen. In diesem Artikel stellen wir einige der lustigsten und interessantesten bildlichen Ausdrücke in der malaiischen Sprache vor und erklären ihre Bedeutungen und Hintergründe.

1. „Bagai kacang lupakan kulit“

Dieser Ausdruck bedeutet wörtlich: „Wie eine Erdnuss, die ihre Schale vergisst.“ Er wird verwendet, um jemanden zu beschreiben, der undankbar ist oder seine Wurzeln und Herkunft vergisst, nachdem er Erfolg gehabt hat. Es ist vergleichbar mit dem deutschen Ausdruck „jemandem den Rücken kehren“.

Bedeutung und Verwendung

Dieser Ausdruck wird oft in einem negativen Kontext verwendet, um jemanden zu kritisieren, der seine Vergangenheit oder die Menschen, die ihm geholfen haben, vergessen hat. Es ist eine sanfte Erinnerung daran, bescheiden und dankbar zu bleiben, egal wie erfolgreich man wird.

2. „Seperti katak di bawah tempurung“

Wörtlich übersetzt bedeutet dieser Ausdruck: „Wie ein Frosch unter einer Kokosnussschale.“ Er beschreibt jemanden, der einen engen Horizont hat oder wenig von der Welt außerhalb seiner eigenen Umgebung weiß. Es ist vergleichbar mit dem deutschen Ausdruck „wie ein Frosch im Brunnen“.

Bedeutung und Verwendung

Dieser Ausdruck wird oft verwendet, um die Notwendigkeit zu betonen, neugierig zu sein und die Welt zu erkunden. Er ermutigt die Menschen, ihre Komfortzone zu verlassen und neue Erfahrungen zu sammeln, um ein umfassenderes Verständnis der Welt zu erlangen.

3. „Harapkan pegar, pegar makan padi“

Dieser Ausdruck bedeutet wörtlich: „Vertraue auf den Fasan, aber der Fasan frisst den Reis.“ Er beschreibt eine Situation, in der man jemandem vertraut, aber dieser jemand das Vertrauen missbraucht. Es ist vergleichbar mit dem deutschen Ausdruck „den Bock zum Gärtner machen“.

Bedeutung und Verwendung

Dieser Ausdruck wird häufig in Situationen verwendet, in denen Vertrauen missbraucht wurde. Er dient als Warnung, vorsichtig zu sein, wem man Verantwortung überträgt, und betont die Bedeutung von Vertrauen und Vorsicht.

4. „Seperti kucing dengan anjing“

Wörtlich bedeutet dieser Ausdruck: „Wie Katze und Hund.“ Er wird verwendet, um eine Beziehung zu beschreiben, in der sich zwei Personen ständig streiten oder nicht miteinander auskommen. Es ist direkt vergleichbar mit dem deutschen Ausdruck „wie Katz und Hund“.

Bedeutung und Verwendung

Dieser Ausdruck ist sehr anschaulich und wird oft verwendet, um Beziehungen zu beschreiben, die von Konflikten und Meinungsverschiedenheiten geprägt sind. Er kann in verschiedenen Kontexten verwendet werden, sei es in der Familie, unter Freunden oder Kollegen.

5. „Lain padang lain belalang“

Dieser Ausdruck bedeutet wörtlich: „Ein anderes Feld, ein anderer Heuschreckenschwarm.“ Er wird verwendet, um die Vielfalt und Unterschiede zwischen verschiedenen Orten oder Kulturen zu betonen. Es ist vergleichbar mit dem deutschen Ausdruck „andere Länder, andere Sitten“.

Bedeutung und Verwendung

Dieser Ausdruck ist nützlich, um kulturelle Unterschiede und die Notwendigkeit, offen und anpassungsfähig zu sein, zu betonen. Er fördert das Verständnis und die Akzeptanz der Vielfalt in einer globalisierten Welt.

6. „Kacang panjang tak akan berbunga melur“

Wörtlich übersetzt bedeutet dieser Ausdruck: „Eine lange Bohne wird niemals wie eine Jasminblüte blühen.“ Er wird verwendet, um zu betonen, dass Dinge oder Menschen ihre wahre Natur nicht ändern können. Es ist vergleichbar mit dem deutschen Ausdruck „eine Axt im Walde bleibt eine Axt im Walde“.

Bedeutung und Verwendung

Dieser Ausdruck wird oft verwendet, um Realismus und Akzeptanz zu fördern. Er erinnert daran, dass es wichtig ist, die wahre Natur von Dingen und Menschen zu erkennen und zu akzeptieren, anstatt unrealistische Erwartungen zu haben.

7. „Melepaskan batok di tangga“

Dieser Ausdruck bedeutet wörtlich: „Einen Kokosnussschalen auf der Treppe loslassen.“ Er wird verwendet, um eine Situation zu beschreiben, in der jemand eine Aufgabe nicht vollständig erledigt oder etwas unvollständig lässt. Es ist vergleichbar mit dem deutschen Ausdruck „etwas halbherzig tun“.

Bedeutung und Verwendung

Dieser Ausdruck wird oft verwendet, um auf die Bedeutung von Sorgfalt und Gründlichkeit hinzuweisen. Er ermutigt dazu, Aufgaben vollständig und gewissenhaft zu erledigen, anstatt sie halbherzig oder unvollständig zu lassen.

8. „Diam-diam ubi berisi, diam-diam besi berkarat“

Wörtlich bedeutet dieser Ausdruck: „Eine stille Kartoffel ist voll, ein stilles Eisen rostet.“ Er wird verwendet, um zu zeigen, dass Stille sowohl positive als auch negative Bedeutungen haben kann. Es ist vergleichbar mit dem deutschen Ausdruck „stille Wasser sind tief“.

Bedeutung und Verwendung

Dieser Ausdruck betont die Ambivalenz der Stille. In einem positiven Kontext kann er jemanden beschreiben, der bescheiden und dennoch fähig ist. In einem negativen Kontext kann er jemanden beschreiben, der inaktiv und nutzlos ist. Es ist wichtig, den Kontext zu verstehen, um die richtige Bedeutung zu erfassen.

9. „Bagai air di daun keladi“

Dieser Ausdruck bedeutet wörtlich: „Wie Wasser auf einem Taro-Blatt.“ Er beschreibt eine Situation oder ein Gefühl, das flüchtig und unbeständig ist. Es ist vergleichbar mit dem deutschen Ausdruck „wie Wasser auf einem heißen Stein“.

Bedeutung und Verwendung

Dieser Ausdruck wird oft verwendet, um die Vergänglichkeit von Gefühlen oder Situationen zu beschreiben. Er erinnert daran, dass manche Dinge vorübergehend sind und nicht von Dauer. Es ist ein nützlicher Ausdruck, um die Unbeständigkeit des Lebens zu betonen.

10. „Seperti cendawan tumbuh selepas hujan“

Wörtlich übersetzt bedeutet dieser Ausdruck: „Wie Pilze, die nach dem Regen wachsen.“ Er wird verwendet, um eine Situation zu beschreiben, in der etwas plötzlich und in großer Zahl auftritt. Es ist vergleichbar mit dem deutschen Ausdruck „wie Pilze aus dem Boden schießen“.

Bedeutung und Verwendung

Dieser Ausdruck ist sehr bildlich und wird oft verwendet, um plötzliche Veränderungen oder Entwicklungen zu beschreiben. Er kann in verschiedenen Kontexten verwendet werden, sei es in der Natur, in der Wirtschaft oder in sozialen Situationen.

11. „Jauh di mata, dekat di hati“

Dieser Ausdruck bedeutet wörtlich: „Weit entfernt in den Augen, nah im Herzen.“ Er wird verwendet, um die tiefe emotionale Verbundenheit zu beschreiben, die Menschen trotz räumlicher Trennung haben können. Es ist vergleichbar mit dem deutschen Ausdruck „aus den Augen, aber nicht aus dem Sinn“.

Bedeutung und Verwendung

Dieser Ausdruck betont die Stärke emotionaler Bindungen und die Bedeutung von Nähe im Herzen. Er wird oft in romantischen oder familiären Beziehungen verwendet, um die tiefe Verbundenheit und Liebe zu betonen, die Distanz überwinden kann.

12. „Bagai telur di hujung tanduk“

Wörtlich übersetzt bedeutet dieser Ausdruck: „Wie ein Ei auf der Spitze eines Horns.“ Er beschreibt eine sehr gefährliche oder prekäre Situation. Es ist vergleichbar mit dem deutschen Ausdruck „auf Messers Schneide“.

Bedeutung und Verwendung

Dieser Ausdruck wird oft verwendet, um die Dringlichkeit und Gefahr einer Situation zu betonen. Er erinnert daran, dass Vorsicht und Umsicht erforderlich sind, um eine Katastrophe zu vermeiden. Es ist ein kraftvoller Ausdruck, um die Schwere und das Risiko einer bestimmten Lage zu verdeutlichen.

13. „Membabi buta“

Dieser Ausdruck bedeutet wörtlich: „Wie ein blindes Schwein.“ Er wird verwendet, um jemanden zu beschreiben, der unüberlegt oder rücksichtslos handelt. Es ist vergleichbar mit dem deutschen Ausdruck „blindlings“.

Bedeutung und Verwendung

Dieser Ausdruck wird oft verwendet, um unüberlegtes Handeln zu kritisieren. Er betont die Notwendigkeit, überlegt und bewusst zu handeln, anstatt impulsiv oder gedankenlos zu sein. Es ist ein nützlicher Ausdruck, um die Wichtigkeit von Vorsicht und Überlegung zu betonen.

14. „Sudah jatuh ditimpa tangga“

Wörtlich übersetzt bedeutet dieser Ausdruck: „Schon gefallen und dann von der Treppe getroffen.“ Er beschreibt eine Situation, in der jemand mehrfaches Unglück oder Pech hat. Es ist vergleichbar mit dem deutschen Ausdruck „vom Regen in die Traufe“.

Bedeutung und Verwendung

Dieser Ausdruck wird oft verwendet, um das Gefühl von aufeinanderfolgendem Pech oder Unglück auszudrücken. Er betont die Frustration und das Unglück, das jemand erlebt, wenn mehrere negative Ereignisse nacheinander passieren. Es ist ein Ausdruck des Mitgefühls und der Empathie.

15. „Bagai pungguk merindukan bulan“

Dieser Ausdruck bedeutet wörtlich: „Wie eine Eule, die sich nach dem Mond sehnt.“ Er wird verwendet, um unerfüllbare Sehnsüchte oder unerreichbare Träume zu beschreiben. Es ist vergleichbar mit dem deutschen Ausdruck „nach den Sternen greifen“.

Bedeutung und Verwendung

Dieser Ausdruck wird oft verwendet, um die Traurigkeit und Hoffnungslosigkeit unerfüllter Wünsche zu beschreiben. Er erinnert daran, dass manche Träume unerreichbar sind und dass es wichtig ist, realistische Erwartungen zu haben. Es ist ein poetischer und emotionaler Ausdruck.

16. „Alang-alang menyeluk pekasam, biar sampai ke pangkal lengan“

Wörtlich übersetzt bedeutet dieser Ausdruck: „Wenn man in eingelegten Fisch greift, dann bis zum Ellenbogen.“ Er wird verwendet, um zu sagen, dass man, wenn man sich zu etwas entschließt, es vollständig und gründlich tun sollte. Es ist vergleichbar mit dem deutschen Ausdruck „Wenn schon, denn schon“.

Bedeutung und Verwendung

Dieser Ausdruck betont die Bedeutung von Engagement und Entschlossenheit. Er ermutigt dazu, Aufgaben vollständig und mit vollem Einsatz zu erledigen, anstatt halbe Sachen zu machen. Es ist ein motivierender Ausdruck, der zur Gründlichkeit aufruft.

17. „Bagai aur dengan tebing“

Dieser Ausdruck bedeutet wörtlich: „Wie Bambus und Ufer.“ Er beschreibt eine enge und unterstützende Beziehung, in der beide Parteien voneinander abhängig sind. Es ist vergleichbar mit dem deutschen Ausdruck „wie Pech und Schwefel“.

Bedeutung und Verwendung

Dieser Ausdruck betont die gegenseitige Abhängigkeit und Unterstützung in einer Beziehung. Er wird oft verwendet, um enge Freundschaften oder Partnerschaften zu beschreiben, in denen beide Parteien füreinander da sind und sich gegenseitig stärken. Es ist ein Ausdruck der Loyalität und Verbundenheit.

18. „Nasi sudah menjadi bubur“

Wörtlich übersetzt bedeutet dieser Ausdruck: „Der Reis ist bereits zu Brei geworden.“ Er wird verwendet, um zu sagen, dass etwas Unumkehrbares passiert ist und dass man die Situation akzeptieren muss. Es ist vergleichbar mit dem deutschen Ausdruck „es ist nichts mehr zu machen“.

Bedeutung und Verwendung

Dieser Ausdruck wird oft verwendet, um Akzeptanz und Resignation auszudrücken. Er erinnert daran, dass manche Dinge nicht rückgängig gemacht werden können und dass es wichtig ist, die Realität zu akzeptieren und nach vorne zu schauen. Es ist ein Ausdruck der Weisheit und Gelassenheit.

19. „Bagai anjing dengan bayang-bayang“

Dieser Ausdruck bedeutet wörtlich: „Wie ein Hund mit seinem Schatten.“ Er beschreibt jemanden, der von etwas getäuscht wird oder einer Illusion nachjagt. Es ist vergleichbar mit dem deutschen Ausdruck „wie ein Hund, der seinen eigenen Schwanz jagt“.

Bedeutung und Verwendung

Dieser Ausdruck wird oft verwendet, um die Torheit oder Naivität jemandes zu beschreiben. Er erinnert daran, dass es wichtig ist, realistisch und vernünftig zu sein und nicht Illusionen oder Täuschungen nachzujagen. Es ist ein Ausdruck der Klugheit und Vorsicht.

20. „Besar pasak daripada tiang“

Wörtlich übersetzt bedeutet dieser Ausdruck: „Der Pflock ist größer als der Pfosten.“ Er wird verwendet, um eine Situation zu beschreiben, in der die Ausgaben die Einnahmen übersteigen. Es ist vergleichbar mit dem deutschen Ausdruck „über seine Verhältnisse leben“.

Bedeutung und Verwendung

Dieser Ausdruck betont die Bedeutung von finanzieller Verantwortung und Vorsicht. Er erinnert daran, dass es wichtig ist, innerhalb seiner Mittel zu leben und nicht mehr auszugeben, als man einnimmt. Es ist ein Ausdruck der wirtschaftlichen Weisheit und Disziplin.

Zusammenfassend lässt sich sagen, dass die malaiische Sprache eine Fülle von bildlichen Ausdrücken bietet, die nicht nur humorvoll, sondern auch lehrreich und tiefgründig sind. Diese Ausdrücke bieten wertvolle Einblicke in die Kultur und Denkweise der malaiischen Sprecher und sind ein unterhaltsames Mittel, um die Sprache zu lernen und zu vertiefen. Indem man diese Redewendungen und Metaphern versteht und verwendet, kann man nicht nur seine Sprachkenntnisse verbessern, sondern auch eine tiefere Verbindung zur malaiischen Kultur aufbauen.

Talkpal ist ein KI-gestützter Sprachtutor. Lernen Sie 57+ Sprachen 5x schneller mit revolutionärer Technologie.

SPRACHEN SCHNELLER LERNEN
MIT KI

Lernen Sie 5x schneller