Hacer und hacerse sind zwei Verben auf Spanisch, die oft für Verwirrung sorgen, besonders unter Sprachlernenden, die nicht mit der Sprache aufgewachsen sind. Obwohl beide Wörter ähnlich erscheinen, haben sie unterschiedliche Bedeutungen und werden in verschiedenen Kontexten verwendet.
Die Grundbedeutung von „hacer“
Das Verb hacer bedeutet allgemein „machen“ oder „tun“. Es wird in einer Vielzahl von Kontexten verwendet, um die Erstellung, Durchführung oder das Verursachen von etwas zu beschreiben.
Yo hago mi tarea todos los días. – Ich mache meine Hausaufgaben jeden Tag.
El chef hace una pizza deliciosa. – Der Koch macht eine köstliche Pizza.
Diese Verwendung ist ziemlich geradlinig und deckt die meisten alltäglichen Situationen ab, in denen man auf Deutsch „machen“ oder „tun“ verwenden würde.
Erweiterte Verwendungen von „hacer“
Hacer kann auch in idiomatischen Ausdrücken und speziellen Konstruktionen verwendet werden, die das Wetter, Zeit und abstrakte Konzepte umfassen.
Hace mucho frío hoy. – Es ist heute sehr kalt.
Hace cinco años que vivo aquí. – Ich wohne seit fünf Jahren hier.
In diesen Beispielen wird hacer verwendet, um Zustände zu beschreiben, die über die direkte Aktion „machen“ hinausgehen.
Die Grundbedeutung von „hacerse“
Hacerse kann als eine reflexive Form von hacer angesehen werden, hat aber spezifische Verwendungen, die oft mit Veränderungen des Zustands, der Berufung oder der Ideologie verbunden sind. Es impliziert eine Art der Entwicklung oder Transformation.
Se hizo médico después de muchos años de estudio. – Er wurde nach vielen Jahren des Studiums Arzt.
Me hice vegetariano por razones de salud. – Ich wurde aus gesundheitlichen Gründen Vegetarier.
Hier zeigt hacerse, dass die Person eine aktive Rolle in ihrer Veränderung oder Entscheidung gespielt hat.
Spezielle Verwendungen von „hacerse“
Hacerse wird auch in Kontexten verwendet, in denen jemand etwas erreicht oder einen bestimmten Status erlangt, oft durch persönliche Anstrengung oder Entwicklung.
Se hizo rico invirtiendo sabiamente. – Er wurde reich, indem er weise investierte.
Se hace tarde, deberíamos irnos. – Es wird spät, wir sollten gehen.
In dem zweiten Beispiel wird hacerse verwendet, um einen sich verändernden Zustand (die Zeit) zu beschreiben, was ein weiteres Beispiel für seine vielfältigen Anwendungsmöglichkeiten ist.
Verwechslung vermeiden
Es ist wichtig, die Unterschiede zwischen hacer und hacerse zu verstehen, um sie korrekt zu verwenden. Ein häufiger Fehler ist die Verwechslung der beiden, wenn es um passive Veränderungen geht.
Se hizo un lío con las instrucciones. – Er hat ein Durcheinander mit den Anweisungen gemacht.
In diesem Fall wird hacerse verwendet, um eine Situation zu beschreiben, die sich selbst verursacht hat, was in diesem Kontext passend ist.
Zusammenfassung
Zusammengefasst ist hacer ein vielseitiges Verb, das hauptsächlich verwendet wird, um Aktionen oder das Verursachen von etwas zu beschreiben. Hacerse hingegen wird verwendet, um Veränderungen in der eigenen Person oder Situation zu beschreiben, die oft selbst induziert sind. Durch das Verständnis der Nuancen jedes Verbs können Lernende ihr Spanisch präziser und ausdrucksstärker gestalten.