Die bosnische Sprache ist reich an Redewendungen, die oft tief in der Kultur und Geschichte des Landes verwurzelt sind. Diese Ausdrücke können für Sprachlerner herausfordernd sein, bieten aber eine wunderbare Möglichkeit, die Sprache auf einer tieferen Ebene zu verstehen. In diesem Artikel werden wir einige der gebräuchlichsten bosnischen Redewendungen und ihre Bedeutungen vorstellen.
Was sind Redewendungen?
Redewendungen sind feste Wortverbindungen, deren Bedeutung nicht aus den einzelnen Wörtern abgeleitet werden kann. Sie sind kulturell geprägt und oft metaphorisch. Das Verständnis dieser Ausdrücke kann helfen, die Sprache flüssiger zu sprechen und ein tieferes kulturelles Verständnis zu entwickeln.
Häufige bosnische Redewendungen
1. Ko rano rani, dvije sreće grabi
Diese Redewendung bedeutet wörtlich: „Wer früh aufsteht, greift zwei Glücke.“ Es ist vergleichbar mit dem deutschen Sprichwort „Der frühe Vogel fängt den Wurm.“ Es betont die Vorteile des frühen Aufstehens und der Produktivität.
Ko rano rani, dvije sreće grabi.
2. Pala mu sjekira u med
Wörtlich übersetzt bedeutet dies: „Seine Axt ist in den Honig gefallen.“ Es beschreibt jemanden, der unerwartet viel Glück hat oder in einer sehr vorteilhaften Situation ist.
Pala mu sjekira u med kada je dobio tu ponudu za posao.
3. Nije zlato sve što sija
Dies bedeutet: „Nicht alles, was glänzt, ist Gold.“ Es warnt davor, dass äußere Erscheinungen täuschen können und man nicht alles auf den ersten Blick beurteilen sollte.
Nije zlato sve što sija, ponekad su stvari bolje nego što izgledaju.
4. Ljubav prolazi kroz želudac
Wörtlich: „Liebe geht durch den Magen.“ Diese Redewendung besagt, dass gutes Essen ein Weg ist, das Herz eines Menschen zu gewinnen.
Kažu da ljubav prolazi kroz želudac, zato je kuvanje važno.
5. Vuk dlaku mijenja, ali ćud nikada
Wörtlich: „Der Wolf wechselt sein Fell, aber nie seine Natur.“ Dies bedeutet, dass Menschen ihre grundlegende Natur nicht ändern, selbst wenn sie ihr äußeres Erscheinungsbild verändern.
Vuk dlaku mijenja, ali ćud nikada, zato pazi kome vjeruješ.
6. Bez muke nema nauke
Dies bedeutet wörtlich: „Ohne Mühe gibt es kein Lernen.“ Es betont die Notwendigkeit von Anstrengung und Arbeit, um Wissen und Fähigkeiten zu erwerben.
Bez muke nema nauke, moraš se truditi da bi uspio.
7. Gdje ima dima, ima i vatre
Wörtlich: „Wo es Rauch gibt, gibt es auch Feuer.“ Dies bedeutet, dass Gerüchte oder Anzeichen oft auf etwas Wahres hinweisen.
Gdje ima dima, ima i vatre, možda stvarno nešto kriju.
8. Siti vuk i ovce na broju
Dies bedeutet wörtlich: „Der Wolf ist satt und die Schafe sind gezählt.“ Es beschreibt eine Situation, in der jeder zufrieden ist und keine Verluste erlitten wurden.
Siti vuk i ovce na broju nakon što smo postigli dogovor.
9. Bolje išta nego ništa
Wörtlich: „Besser etwas als nichts.“ Dies betont, dass es besser ist, wenigstens etwas zu haben, auch wenn es nicht viel ist.
Bolje išta nego ništa, pa smo prihvatili ponudu.
10. Ko se zadnji smije, najslađe se smije
Wörtlich: „Wer zuletzt lacht, lacht am süßesten.“ Dies bedeutet, dass die Genugtuung größer ist, wenn man am Ende Recht behält oder gewinnt.
Ko se zadnji smije, najslađe se smije, vidjet ćemo ko će pobijediti.
Mehr Redewendungen und ihre Bedeutungen
11. Ne pada snijeg da pokrije brijeg, nego da svaka zvijer ostavi svoj trag
Wörtlich: „Der Schnee fällt nicht, um den Hügel zu bedecken, sondern damit jedes Tier seine Spur hinterlässt.“ Diese Redewendung bedeutet, dass Ereignisse geschehen, um die wahren Absichten und Charaktere der Menschen aufzudecken.
Ne pada snijeg da pokrije brijeg, nego da svaka zvijer ostavi svoj trag.
12. S kim si, onakav si
Wörtlich: „Mit wem du bist, so bist du.“ Dies bedeutet, dass man durch die Gesellschaft, in der man sich befindet, beeinflusst wird.
S kim si, onakav si, zato biraj prijatelje pažljivo.
13. Drži vodu dok majstori odu
Wörtlich: „Es hält Wasser, solange die Handwerker da sind.“ Dies bedeutet, dass etwas nur vorübergehend funktioniert oder hält.
Drži vodu dok majstori odu, ali moramo naći trajno rješenje.
14. Jedna lasta ne čini proljeće
Dies bedeutet wörtlich: „Eine Schwalbe macht noch keinen Frühling.“ Es besagt, dass ein einzelnes Ereignis oder Zeichen nicht ausreicht, um eine allgemeine Schlussfolgerung zu ziehen.
Jedna lasta ne čini proljeće, trebamo više dokaza.
15. Ko o čemu, baba o uštipcima
Wörtlich: „Wer über was, die alte Frau über Krapfen.“ Diese Redewendung wird verwendet, wenn jemand ständig über dasselbe Thema spricht, unabhängig vom aktuellen Gespräch.
Ko o čemu, baba o uštipcima, uvijek priča o istim stvarima.
16. Krenulo ga je kao po loju
Wörtlich: „Es geht ihm wie auf Schmalz.“ Dies bedeutet, dass jemand sehr erfolgreich ist und alles reibungslos läuft.
Krenulo ga je kao po loju otkako je dobio novi posao.
17. Pao je s Marsa
Wörtlich: „Er ist vom Mars gefallen.“ Dies wird gesagt, wenn jemand völlig ahnungslos oder unwissend über eine Situation ist.
Pao je s Marsa, nema pojma šta se dešava.
18. Pijan kao majka
Wörtlich: „Betrunken wie eine Mutter.“ Dies bedeutet, dass jemand sehr betrunken ist.
Bio je pijan kao majka nakon zabave.
19. Skupo kao suho zlato
Wörtlich: „Teuer wie trockenes Gold.“ Diese Redewendung beschreibt etwas sehr Teures.
Ovaj auto je skup kao suho zlato.
20. Uputiti u pravi put
Wörtlich: „Auf den richtigen Weg weisen.“ Dies bedeutet, jemanden zu korrigieren oder ihm den richtigen Weg zu zeigen.
Morao sam ga uputiti u pravi put jer je bio izgubljen.
Warum Redewendungen lernen?
Das Lernen von Redewendungen hat viele Vorteile. Es hilft nicht nur, die Sprache fließender zu sprechen, sondern auch, ein tieferes kulturelles Verständnis zu entwickeln. Redewendungen sind oft tief in der Geschichte und Kultur eines Landes verwurzelt und geben Einblicke in die Denkweise und Werte der Menschen.
Tipps zum Lernen von Redewendungen
1. Kontext verstehen
Es ist wichtig, den Kontext zu verstehen, in dem eine Redewendung verwendet wird. Dies hilft, die Bedeutung und Anwendung besser zu verstehen.
2. Regelmäßig wiederholen
Wie bei jedem Sprachlernprozess ist Wiederholung der Schlüssel. Je öfter man eine Redewendung hört und verwendet, desto besser wird man sie verstehen und anwenden können.
3. Redewendungen in Gesprächen verwenden
Versuche, die gelernten Redewendungen in Gesprächen zu verwenden. Dies hilft, sie in den täglichen Sprachgebrauch zu integrieren und sie natürlicher klingen zu lassen.
4. Kultur und Geschichte erforschen
Da viele Redewendungen kulturell und historisch geprägt sind, kann das Erforschen der Kultur und Geschichte eines Landes helfen, die Bedeutung und den Ursprung von Redewendungen besser zu verstehen.
Fazit
Das Erlernen von Redewendungen ist ein wesentlicher Bestandteil des Sprachlernens. Es ermöglicht nicht nur ein besseres Verständnis der Sprache, sondern auch der Kultur und Denkweise der Menschen. Indem man sich regelmäßig mit Redewendungen beschäftigt und sie aktiv in Gesprächen verwendet, kann man seine Sprachkenntnisse auf eine neue Ebene heben.