Bili vs. Kuha – Kaufen vs. Kaufen in Tagalog

In der Welt der Sprachen gibt es oft Wörter, die in verschiedenen Kontexten unterschiedlich verwendet werden. Ein gutes Beispiel dafür sind die Tagalog-Wörter bili und kuha. Beide können im Deutschen als „kaufen“ übersetzt werden, aber sie haben sehr unterschiedliche Bedeutungen und Verwendungen im Tagalog. In diesem Artikel werden wir die Unterschiede zwischen diesen beiden Wörtern untersuchen und wie sie richtig in verschiedenen Sätzen verwendet werden.

bili

bili – bedeutet „kaufen“ im Sinne von etwas erwerben, indem man Geld dafür zahlt.

Gusto kong bili ng bagong damit.

In diesem Satz bedeutet bili, dass jemand etwas kaufen möchte, indem er Geld dafür ausgibt.

Verwendung von bili

Das Wort bili wird verwendet, wenn man ausdrücken möchte, dass man etwas kaufen möchte, indem man Geld dafür ausgibt. Es wird im Allgemeinen in alltäglichen Einkaufssituationen verwendet.

bumili – die Vergangenheitsform von bili, bedeutet „gekauft“.

Bumili ako ng pagkain kanina.

Hier bedeutet bumili, dass die Person bereits Essen gekauft hat.

binili – die Vergangenheitsform von bili in der Passivform, bedeutet „wurde gekauft“.

Ang damit na ito ay binili ko kahapon.

In diesem Satz bedeutet binili, dass das Kleidungsstück gestern gekauft wurde.

kuha

kuha – bedeutet „kaufen“ oder „nehmen“ im Sinne von etwas erhalten, ohne notwendigerweise dafür zu bezahlen.

Kailangan kong kuha ng tubig.

In diesem Satz bedeutet kuha, dass jemand Wasser nehmen oder holen muss.

Verwendung von kuha

Das Wort kuha wird verwendet, wenn man ausdrücken möchte, dass man etwas nehmen oder erhalten möchte, ohne dass es unbedingt einen finanziellen Austausch gibt. Es wird oft in Situationen verwendet, in denen man etwas ausleiht oder kostenlos erhält.

kumuha – die Vergangenheitsform von kuha, bedeutet „genommen“ oder „erhalten“.

Kumuha ako ng libro sa librarya.

Hier bedeutet kumuha, dass die Person ein Buch aus der Bibliothek genommen hat.

kinuha – die Vergangenheitsform von kuha in der Passivform, bedeutet „wurde genommen“.

Ang payong ko ay kinuha niya.

In diesem Satz bedeutet kinuha, dass der Regenschirm von jemandem genommen wurde.

Unterschiede zwischen bili und kuha

Der Hauptunterschied zwischen bili und kuha liegt in der Art und Weise, wie die Handlung des Erwerbs durchgeführt wird. Während bili sich auf den Kauf durch den Austausch von Geld bezieht, bedeutet kuha einfach, etwas zu nehmen oder zu erhalten, unabhängig davon, ob dafür bezahlt wird oder nicht.

Beispiele für den Unterschied

Wenn Sie in ein Geschäft gehen und ein Produkt kaufen möchten, würden Sie das Wort bili verwenden:
Pupunta ako sa tindahan para bili ng gatas.

Wenn Sie jedoch etwas nehmen oder erhalten möchten, ohne dafür zu bezahlen, würden Sie kuha verwenden:
Kailangan kong kuha ng gatas mula sa refrigerator.

In diesen Beispielen wird klar, dass bili die Handlung des Kaufens durch Bezahlung beschreibt, während kuha die Handlung des Nehmens ohne Bezahlung beschreibt.

Weitere Verwendungen und Nuancen

Neben den grundlegenden Verwendungen von bili und kuha gibt es auch einige Nuancen und zusätzliche Verwendungen, die man beachten sollte.

bibilhin – die Zukunftsform von bili, bedeutet „wird kaufen“.

Bibilhin ko ang laruan bukas.

In diesem Satz bedeutet bibilhin, dass die Person plant, das Spielzeug morgen zu kaufen.

kukunin – die Zukunftsform von kuha, bedeutet „wird nehmen“.

Kukunin ko ang libro mamaya.

Hier bedeutet kukunin, dass die Person plant, das Buch später zu nehmen.

Redewendungen und idiomatische Ausdrücke

Wie in jeder Sprache gibt es auch in Tagalog Redewendungen und idiomatische Ausdrücke, die bili und kuha verwenden.

pabili – eine höfliche Form, die verwendet wird, um jemanden zu bitten, etwas für einen zu kaufen.

Pabili nga po ng isang bote ng tubig.

Hier wird pabili verwendet, um höflich um den Kauf einer Flasche Wasser zu bitten.

pakuha – eine höfliche Form, die verwendet wird, um jemanden zu bitten, etwas für einen zu nehmen.

Pakuha naman ng tuwalya sa banyo.

In diesem Satz wird pakuha verwendet, um höflich darum zu bitten, ein Handtuch aus dem Badezimmer zu holen.

Zusammenfassung

Zusammenfassend lässt sich sagen, dass die Wörter bili und kuha im Tagalog beide die Bedeutung von „kaufen“ haben können, aber sie werden in sehr unterschiedlichen Kontexten verwendet. bili bezieht sich spezifisch auf den Kauf durch den Austausch von Geld, während kuha einfach bedeutet, etwas zu nehmen oder zu erhalten, unabhängig davon, ob dafür bezahlt wird oder nicht. Das Verständnis dieser Unterschiede ist entscheidend für die korrekte Verwendung dieser Wörter im täglichen Gespräch.

Wir hoffen, dass dieser Artikel Ihnen geholfen hat, die Unterschiede zwischen bili und kuha besser zu verstehen und dass Sie diese Wörter nun mit mehr Vertrauen in Ihren Tagalog-Gesprächen verwenden können.

Talkpal ist ein KI-gestützter Sprachtutor. Lernen Sie 57+ Sprachen 5x schneller mit revolutionärer Technologie.

SPRACHEN SCHNELLER LERNEN
MIT KI

Lernen Sie 5x schneller