สัมภาษณ์ (săm phâat) vs. พูดคุย (phûut khuay) – Interview vs. Chat auf Thailändisch

In der thailändischen Sprache gibt es zwei Begriffe, die oft im Zusammenhang mit Gesprächen verwendet werden: สัมภาษณ์ (săm phâat) und พูดคุย (phûut khuay). Beide Wörter bedeuten auf Deutsch „Interview“ und „Plauderei“ oder „Gespräch“, aber sie werden in unterschiedlichen Kontexten verwendet. In diesem Artikel werden wir die Unterschiede zwischen diesen beiden Begriffen untersuchen und Beispiele geben, wie sie im täglichen Leben verwendet werden können.

สัมภาษณ์ (săm phâat)

Der Begriff สัมภาษณ์ (săm phâat) bedeutet „Interview“ im formellen Sinne. Es wird verwendet, wenn jemand offiziell befragt wird, beispielsweise in einem Vorstellungsgespräch, einer journalistischen Befragung oder einer polizeilichen Untersuchung.

สัมภาษณ์ (săm phâat) – Ein formelles Interview oder eine Befragung.
ผู้จัดการจะสัมภาษณ์ผู้สมัครงานทุกคนในวันนี้
Der Manager wird heute alle Bewerber interviewen.

Verwendung von สัมภาษณ์ (săm phâat)

Das Wort สัมภาษณ์ wird in Situationen verwendet, in denen eine Person Fragen stellt und die andere Person antwortet, oft in einem offiziellen oder beruflichen Kontext. Hier sind einige Beispiele und Begriffe, die häufig zusammen mit สัมภาษณ์ verwendet werden:

ผู้สัมภาษณ์ (phûu săm phâat) – Der Interviewer.
ผู้สัมภาษณ์ถามคำถามที่ยากมาก
Der Interviewer stellte sehr schwierige Fragen.

ผู้ถูกสัมภาษณ์ (phûu thùuk săm phâat) – Der Befragte.
ผู้ถูกสัมภาษณ์ตอบคำถามด้วยความมั่นใจ
Der Befragte antwortete selbstbewusst auf die Fragen.

การสัมภาษณ์ (kaan săm phâat) – Das Interview.
การสัมภาษณ์ผ่านไปด้วยดี
Das Interview verlief gut.

พูดคุย (phûut khuay)

Im Gegensatz dazu bedeutet พูดคุย (phûut khuay) „Plaudern“ oder „sich unterhalten“. Es wird in informellen Kontexten verwendet, wenn Menschen locker und ungezwungen miteinander sprechen.

พูดคุย (phûut khuay) – Plaudern, sich unterhalten.
พวกเราพูดคุยกันเกี่ยวกับแผนสำหรับสุดสัปดาห์นี้
Wir haben uns über die Pläne für dieses Wochenende unterhalten.

Verwendung von พูดคุย (phûut khuay)

Das Wort พูดคุย wird in alltäglichen Gesprächen verwendet, die keinen formellen Rahmen haben. Hier sind einige Beispiele und Begriffe, die häufig zusammen mit พูดคุย verwendet werden:

การพูดคุย (kaan phûut khuay) – Das Gespräch.
การพูดคุยกับเพื่อนเก่าสนุกมาก
Das Gespräch mit alten Freunden war sehr unterhaltsam.

เพื่อนคุย (phêuun khuay) – Gesprächspartner.
เขาเป็นเพื่อนคุยที่ดีมาก
Er ist ein sehr guter Gesprächspartner.

หัวข้อการพูดคุย (hŭa khâw kaan phûut khuay) – Gesprächsthema.
หัวข้อการพูดคุยของเราคือการเดินทาง
Unser Gesprächsthema war das Reisen.

Unterschiede und Gemeinsamkeiten

Obwohl beide Wörter Gespräche beschreiben, gibt es wesentliche Unterschiede in ihrer Verwendung. สัมภาษณ์ (săm phâat) ist formell und strukturiert, während พูดคุย (phûut khuay) informell und spontan ist. Beide Wörter können jedoch in verschiedenen Situationen nützlich sein, je nach dem Kontext des Gesprächs.

Formelle vs. Informelle Kontexte

Ein สัมภาษณ์ (săm phâat) findet oft in einem beruflichen oder offiziellen Rahmen statt, wie bei einem Vorstellungsgespräch oder einer journalistischen Befragung. Im Gegensatz dazu findet ein พูดคุย (phûut khuay) meist in einem informellen Rahmen statt, wie bei einem Gespräch unter Freunden oder Familienmitgliedern.

สัมภาษณ์ (săm phâat) – Formelles Interview.
การสัมภาษณ์งานเป็นเรื่องที่ต้องเตรียมตัวอย่างดี
Ein Vorstellungsgespräch erfordert eine gute Vorbereitung.

พูดคุย (phûut khuay) – Informelles Gespräch.
การพูดคุยกับเพื่อนเป็นสิ่งที่ทำให้ผ่อนคลาย
Ein Gespräch mit Freunden ist entspannend.

Strukturierte vs. Unstrukturierte Gespräche

Ein สัมภาษณ์ (săm phâat) folgt oft einem festen Frage- und Antwortmuster, während ein พูดคุย (phûut khuay) frei und ungezwungen verläuft. Dies spiegelt sich auch in den begleitenden Begriffen wider:

คำถาม (kham thăam) – Frage.
ผู้สัมภาษณ์ถามคำถามหลายข้อ
Der Interviewer stellte viele Fragen.

คำตอบ (kham dtàawp) – Antwort.
ผู้ถูกสัมภาษณ์ให้คำตอบที่ดี
Der Befragte gab gute Antworten.

ประเด็น (bprà den) – Thema, Punkt.
เราพูดคุยเกี่ยวกับประเด็นสำคัญหลายข้อ
Wir haben über viele wichtige Punkte gesprochen.

Beispielsituationen

Um den Unterschied weiter zu verdeutlichen, hier einige Beispielsituationen für beide Begriffe:

สัมภาษณ์ (săm phâat) – Ein formelles Interview.
นักข่าวสัมภาษณ์นักการเมืองเกี่ยวกับนโยบายใหม่
Ein Journalist interviewt einen Politiker über die neue Politik.

พูดคุย (phûut khuay) – Ein informelles Gespräch.
เราไปพูดคุยกับเพื่อนที่ร้านกาแฟ
Wir gingen in ein Café, um uns mit Freunden zu unterhalten.

Fazit

Die Begriffe สัมภาษณ์ (săm phâat) und พูดคุย (phûut khuay) sind wesentliche Bestandteile der thailändischen Sprache und Kultur. Während สัมภาษณ์ für formelle und strukturierte Interviews verwendet wird, beschreibt พูดคุย informelle und entspannte Gespräche. Das Verständnis dieser Unterschiede hilft nicht nur beim Erlernen der thailändischen Sprache, sondern auch beim besseren Verständnis der sozialen und kulturellen Kontexte, in denen diese Gespräche stattfinden.

Es ist wichtig, den Kontext zu berücksichtigen, in dem man diese Begriffe verwendet, um Missverständnisse zu vermeiden und angemessen zu kommunizieren. Indem man die Unterschiede zwischen สัมภาษณ์ und พูดคุย versteht, kann man sicherstellen, dass man die richtige Sprache für die jeweilige Situation verwendet und somit effektiver und kultursensibler kommuniziert.

Talkpal ist ein KI-gestützter Sprachtutor. Lernen Sie 57+ Sprachen 5x schneller mit revolutionärer Technologie.

SPRACHEN SCHNELLER LERNEN
MIT KI

Lernen Sie 5x schneller