אסור (Assur) vs. מותר (Mutar) – Verboten vs. Erlaubt

Das Erlernen einer neuen Sprache kann oft durch das Verständnis von Schlüsselkonzepten und Wörtern erleichtert werden, die regelmäßig verwendet werden. Im Hebräischen gibt es zwei sehr wichtige Begriffe, die oft im täglichen Leben vorkommen und eine wichtige Rolle spielen: אסור (Assur) und מותר (Mutar). Diese Begriffe bedeuten „verboten“ und „erlaubt“ und werden häufig in verschiedenen Kontexten verwendet, um zu bestimmen, was man tun darf und was nicht. Das Verständnis dieser Begriffe und ihrer Anwendungen kann Ihnen helfen, sich besser im Hebräischen zurechtzufinden.

אסור (Assur) – Verboten

Das Wort אסור (Assur) bedeutet „verboten“ oder „nicht erlaubt“. Es wird verwendet, um etwas zu beschreiben, das gegen Regeln, Gesetze oder Traditionen verstößt.

אסור (Assur)
אסור לעשן כאן.

In diesem Satz bedeutet אסור, dass das Rauchen an diesem Ort nicht erlaubt ist.

Verwendung von אסור (Assur)

אסור kann in vielen verschiedenen Kontexten verwendet werden, darunter religiöse, gesetzliche und gesellschaftliche. Zum Beispiel:

אסור לעבוד בשבת. – Es ist verboten, am Sabbat zu arbeiten.
אסור לעבוד בשבת.

אסור לחצות את הכביש באור אדום. – Es ist verboten, bei rotem Licht die Straße zu überqueren.
אסור לחצות את הכביש באור אדום.

אסור לדבר בטלפון בשיעור. – Es ist verboten, im Unterricht am Telefon zu sprechen.
אסור לדבר בטלפון בשיעור.

מותר (Mutar) – Erlaubt

Das Wort מותר (Mutar) bedeutet „erlaubt“ oder „gestattet“. Es wird verwendet, um etwas zu beschreiben, das gemäß den Regeln, Gesetzen oder Traditionen zulässig ist.

מותר (Mutar)
מותר להיכנס.

In diesem Satz bedeutet מותר, dass es erlaubt ist, hineinzukommen.

Verwendung von מותר (Mutar)

מותר kann in vielen verschiedenen Kontexten verwendet werden, darunter religiöse, gesetzliche und gesellschaftliche. Zum Beispiel:

מותר לאכול פה. – Es ist erlaubt, hier zu essen.
מותר לאכול פה.

מותר לנהוג אחרי גיל 18. – Es ist erlaubt, nach dem 18. Lebensjahr zu fahren.
מותר לנהוג אחרי גיל 18.

מותר להביא חיות מחמד. – Es ist erlaubt, Haustiere mitzubringen.
מותר להביא חיות מחמד.

Unterschiede und Gemeinsamkeiten

Die Begriffe אסור und מותר werden oft zusammen verwendet, um Regeln und Vorschriften zu verdeutlichen. Es ist wichtig zu wissen, dass beide Wörter stark kontextabhängig sind und ihre Bedeutung je nach Situation variieren kann.

Ein Beispiel für die Verwendung beider Wörter in einem Satz:

אסור לעשן כאן, אבל מותר לעשן בחוץ. – Es ist verboten, hier zu rauchen, aber es ist erlaubt, draußen zu rauchen.
אסור לעשן כאן, אבל מותר לעשן בחוץ.

Weitere Beispiele

אסור להיכנס בלי רשות. – Es ist verboten, ohne Erlaubnis einzutreten.
אסור להיכנס בלי רשות.

מותר להשתמש במחשב בזמן השיעור. – Es ist erlaubt, den Computer während des Unterrichts zu benutzen.
מותר להשתמש במחשב בזמן השיעור.

Religiöse Kontexte

Im Judentum haben אסור und מותר spezielle Bedeutungen, insbesondere im Zusammenhang mit den Gesetzen der Tora und den rabbinischen Vorschriften. Hier sind einige Beispiele:

אסור לאכול חזיר. – Es ist verboten, Schweinefleisch zu essen.
אסור לאכול חזיר.

מותר לאכול דגים כשרים. – Es ist erlaubt, koscheren Fisch zu essen.
מותר לאכול דגים כשרים.

אסור לעבוד ביום כיפור. – Es ist verboten, am Jom Kippur zu arbeiten.
אסור לעבוד ביום כיפור.

מותר לשתות יין בשבת. – Es ist erlaubt, am Sabbat Wein zu trinken.
מותר לשתות יין בשבת.

Rechtliche Kontexte

In rechtlichen Kontexten werden אסור und מותר verwendet, um Gesetze und Vorschriften zu beschreiben. Hier sind einige Beispiele:

אסור לנהוג בשכרות. – Es ist verboten, unter Alkoholeinfluss zu fahren.
אסור לנהוג בשכרות.

מותר לחנות כאן. – Es ist erlaubt, hier zu parken.
מותר לחנות כאן.

אסור להשליך אשפה ברחוב. – Es ist verboten, Müll auf die Straße zu werfen.
אסור להשליך אשפה ברחוב.

מותר להצביע בבחירות מגיל 18. – Es ist erlaubt, ab dem 18. Lebensjahr zu wählen.
מותר להצביע בבחירות מגיל 18.

Gesellschaftliche Kontexte

In gesellschaftlichen Kontexten helfen אסור und מותר dabei, die Regeln des Zusammenlebens zu verstehen. Hier sind einige Beispiele:

אסור לדבר בקול רם בספריה. – Es ist verboten, in der Bibliothek laut zu sprechen.
אסור לדבר בקול רם בספריה.

מותר להביא ספרים מהבית. – Es ist erlaubt, Bücher von zu Hause mitzubringen.
מותר להביא ספרים מהבית.

אסור להפריע לאחרים בזמן העבודה. – Es ist verboten, andere während der Arbeit zu stören.
אסור להפריע לאחרים בזמן העבודה.

מותר לשתף פעולה בפרויקטים קבוצתיים. – Es ist erlaubt, bei Gruppenprojekten zusammenzuarbeiten.
מותר לשתף פעולה בפרויקטים קבוצתיים.

Fazit

Das Verständnis der Begriffe אסור und מותר ist entscheidend für das Erlernen der hebräischen Sprache und Kultur. Diese Wörter sind nicht nur sprachlich, sondern auch kulturell tief verwurzelt und helfen dabei, die Regeln und Vorschriften in verschiedenen Lebensbereichen zu verstehen. Ob in religiösen, rechtlichen oder gesellschaftlichen Kontexten, das Wissen um das, was verboten und erlaubt ist, wird Ihnen helfen, sich sicher und respektvoll in einer hebräischsprachigen Umgebung zu bewegen.

Talkpal ist ein KI-gestützter Sprachtutor. Lernen Sie 57+ Sprachen 5x schneller mit revolutionärer Technologie.

SPRACHEN SCHNELLER LERNEN
MIT KI

Lernen Sie 5x schneller