Übung 1: Weglassen des bestimmten Artikels bei allgemeinen Substantiven
2. Kinder lernen oft zuerst das Wort *מים* statt *המים* für „Wasser“. (Hinweis: Allgemeine Substantive ohne Artikel.)
3. Wenn man von „Himmel“ spricht, benutzt man *שמים* und nicht *השמים*. (Hinweis: Kein Artikel bei abstrakten Begriffen.)
4. Das Wort *אור* wird oft ohne Artikel gebraucht, wenn man „Licht“ meint. (Hinweis: Allgemeine Begriffe ohne „ה-“.)
5. „Leben“ sagt man auf Hebräisch einfach *חיים*, nicht *החיים*, wenn es allgemein gemeint ist. (Hinweis: Abstrakte Substantive ohne Artikel.)
6. Für „Feuer“ verwendet man normalerweise *אש* ohne den Artikel *ה*. (Hinweis: Generische Begriffe ohne Artikel.)
7. Das Wort *לב* steht für „Herz“ und wird ohne Artikel benutzt. (Hinweis: Körperteile in allgemeiner Bedeutung ohne „ה-“.)
8. Im Satz „Ich sehe Himmel“ sagt man *שמים*, nicht *השמים*. (Hinweis: Allgemeine Substantive ohne bestimmten Artikel.)
9. Man sagt *אדמה* für „Erde“ (Boden), ohne den bestimmten Artikel. (Hinweis: Allgemeinbegriffe ohne Artikel.)
10. „Zeit“ heißt auf Hebräisch *זמן* ohne Artikel *ה*. (Hinweis: Abstrakte Substantive ohne „ה-“.)
Übung 2: Weglassen des bestimmten Artikels bei Orts- und Eigennamen
2. Das Wort *ישראל* steht allein, ohne „ה-“ vor dem Ländernamen. (Hinweis: Länder- und Ortsnamen ohne Artikel.)
3. Für den Berg *הר מירון* sagt man keinen Artikel. (Hinweis: Ortsbezeichnungen ohne bestimmten Artikel.)
4. Der Fluss *ירדן* wird ohne Artikel genannt. (Hinweis: Eigennamen von Flüssen ohne „ה-“.)
5. Beim Namen *תל אביב* wird kein bestimmter Artikel gebraucht. (Hinweis: Ortsnamen ohne „ה-“.)
6. Der See *ים המלח* enthält hier den Artikel, aber bei *ים* allein wird er oft weggelassen. (Hinweis: Bei zusammengesetzten Namen kann „ה-“ vorkommen, bei einfachen nicht.)
7. Für das Land *מצרים* sagt man ohne „ה-“ vor dem Ländernamen. (Hinweis: Eigennamen im Hebräischen ohne Artikel.)
8. In Sätzen mit *בית לחם* benutzt man keinen Artikel. (Hinweis: Ortsnamen ohne „ה-“.)
9. Das Wort *הר* (Berg) steht ohne Artikel, wenn es alleine benutzt wird. (Hinweis: Generische Ortsnamen ohne „ה-“.)
10. Der Fluss *פרת* hat keinen Artikel im Hebräischen. (Hinweis: Flussnamen ohne bestimmten Artikel.)