ภาพ (pâap) vs. รูป (rûup) – Bild vs. Foto auf Thailändisch

Das Erlernen einer neuen Sprache kann eine Herausforderung sein, vor allem wenn es darum geht, feine Unterschiede zwischen Wörtern zu verstehen, die auf den ersten Blick ähnlich erscheinen. In der thailändischen Sprache gibt es zwei Wörter für „Bild“ oder „Foto“, die oft Verwirrung stiften können: ภาพ (pâap) und รูป (rûup). In diesem Artikel werde ich die Unterschiede zwischen diesen beiden Begriffen erläutern, damit Sie sie im richtigen Kontext verwenden können.

ภาพ (pâap)

ภาพ (pâap) wird allgemein für „Bild“ oder „Abbildung“ verwendet. Es kann sich auf jede Art von visueller Darstellung beziehen, einschließlich Gemälde, Zeichnungen, Illustrationen und sogar Fotos.

ภาพ (pâap)
เขาวาดภาพสวยๆ เยอะมาก
(Er hat viele schöne Bilder gemalt.)

Das Wort ภาพ kann auch metaphorisch verwendet werden, um eine Szene oder Vorstellung zu beschreiben, wie in einem Traum oder einer Vision.

ภาพ (pâap)
ฉันมีภาพในหัวของฉันเกี่ยวกับวันหยุดในฝัน
(Ich habe ein Bild in meinem Kopf von meinem Traumurlaub.)

รูป (rûup)

รูป (rûup) hingegen wird spezifischer für „Foto“ oder „Bild“ verwendet, das mit einer Kamera aufgenommen wurde. Es kann sich auch auf Abbildungen oder Darstellungen in einem Buch oder auf einer Webseite beziehen.

รูป (rûup)
ฉันถ่ายรูปกับเพื่อนๆ เมื่อวานนี้
(Ich habe gestern Fotos mit meinen Freunden gemacht.)

รูป kann auch verwendet werden, um Skulpturen oder andere dreidimensionale Kunstwerke zu beschreiben, obwohl dies weniger gebräuchlich ist.

รูป (rûup)
พิพิธภัณฑ์นี้มีรูปปั้นโบราณมากมาย
(Dieses Museum hat viele antike Skulpturen.)

Verwendung im Alltag

Um die Unterschiede zwischen ภาพ und รูป weiter zu verdeutlichen, schauen wir uns einige typische Alltagssituationen an, in denen diese Wörter verwendet werden.

Im Kunstmuseum

Wenn Sie ein Kunstmuseum besuchen und sich Gemälde und Zeichnungen ansehen, würden Sie das Wort ภาพ verwenden.

ภาพ (pâap)
ภาพนี้วาดโดยศิลปินชื่อดัง
(Dieses Bild wurde von einem berühmten Künstler gemalt.)

Beim Fotografieren

Wenn Sie Fotos machen oder Fotos von anderen sehen, würden Sie das Wort รูป verwenden.

รูป (rûup)
คุณถ่ายรูปได้สวยมาก
(Du machst sehr schöne Fotos.)

In der digitalen Welt

Im digitalen Kontext, zum Beispiel auf sozialen Medien oder Webseiten, können beide Wörter vorkommen, je nachdem, ob es sich um eine Illustration oder ein Foto handelt.

ภาพ (pâap)
เว็บไซต์นี้มีภาพประกอบที่ดีมาก
(Diese Webseite hat sehr gute Illustrationen.)

รูป (rûup)
ฉันโพสต์รูปใหม่บนอินสตาแกรม
(Ich habe ein neues Foto auf Instagram gepostet.)

Zusammenfassung

Zusammenfassend lässt sich sagen, dass ภาพ (pâap) ein allgemeiner Begriff für jede Art von Bild oder visueller Darstellung ist, während รูป (rûup) spezifischer für Fotos und Abbildungen verwendet wird, die mit einer Kamera aufgenommen wurden. Beide Wörter sind im Alltag nützlich und es ist wichtig, sie im richtigen Kontext zu verwenden, um Missverständnisse zu vermeiden.

Durch das Verständnis dieser Unterschiede können Sie Ihre thailändischen Sprachkenntnisse verbessern und sicherstellen, dass Sie sich klar und präzise ausdrücken. Viel Erfolg beim Lernen!

Talkpal ist ein KI-gestützter Sprachtutor. Lernen Sie 57+ Sprachen 5x schneller mit revolutionärer Technologie.

SPRACHEN SCHNELLER LERNEN
MIT KI

Lernen Sie 5x schneller