Bata vs. Sanggol – Kind gegen Baby in Tagalog

Das Erlernen von Tagalog kann eine herausfordernde, aber lohnende Erfahrung sein. Eine der interessanten Facetten dieser Sprache ist die Vielfalt an Begriffen, die oft auf den ersten Blick synonym erscheinen, aber subtile Unterschiede in der Bedeutung und im Gebrauch haben. Ein gutes Beispiel dafür sind die Worte bata und sanggol, die beide „Kind“ bzw. „Baby“ bedeuten, aber in verschiedenen Kontexten verwendet werden. In diesem Artikel werden wir die Unterschiede zwischen diesen beiden Begriffen untersuchen und einige zusätzliche relevante Vokabeln und Beispiele einführen, um das Verständnis zu vertiefen.

bata

Das Wort bata bedeutet „Kind“ auf Tagalog. Es wird verwendet, um ein junges menschliches Wesen zu bezeichnen, das noch nicht erwachsen ist. Der Begriff kann sich auf ein Kind im allgemeinen Sinne beziehen, unabhängig vom genauen Alter.

bata – Kind
Ang bata ay naglalaro sa labas.

Vokabeln im Zusammenhang mit bata

laro – Spiel
Gusto ng mga bata na mag-laro sa parke.
Erklärung: Das Wort laro bedeutet „Spiel“ und wird oft im Kontext von Aktivitäten verwendet, die Kinder unternehmen.

paaralan – Schule
Ang mga bata ay pumapasok sa paaralan araw-araw.
Erklärung: paaralan ist das Tagalog-Wort für „Schule“, wo Kinder hingehen, um zu lernen.

magulang – Eltern
Ang mga magulang ng bata ay nagtatrabaho sa opisina.
Erklärung: Das Wort magulang bedeutet „Eltern“ und bezieht sich auf die Mutter und den Vater eines Kindes.

kaibigan – Freund
Siya ay may maraming kaibigan sa paaralan.
Erklärung: kaibigan bedeutet „Freund“ und wird verwendet, um eine freundschaftliche Beziehung zu beschreiben.

sanggol

Auf der anderen Seite bedeutet sanggol „Baby“ auf Tagalog. Dieser Begriff wird spezifisch für sehr kleine Kinder verwendet, typischerweise im Alter von 0 bis 2 Jahren. Es beschreibt ein Neugeborenes oder ein Kleinkind, das noch nicht laufen oder sprechen kann.

sanggol – Baby
Ang sanggol ay natutulog sa kuna.

Vokabeln im Zusammenhang mit sanggol

gatas – Milch
Umiinom ng gatas ang sanggol araw-araw.
Erklärung: Das Wort gatas bedeutet „Milch“, ein wesentliches Nahrungsmittel für Babys.

lampin – Windel
Palaging naglalagay ng lampin sa sanggol ang nanay.
Erklärung: lampin ist das Tagalog-Wort für „Windel“, die Babys tragen.

iyak – Weinen
Ang sanggol ay iyak ng iyak kagabi.
Erklärung: Das Wort iyak bedeutet „Weinen“ und beschreibt das Verhalten von Babys, wenn sie unzufrieden sind oder Aufmerksamkeit brauchen.

kandungan – Wiege
Nilalagay ni tatay ang sanggol sa kandungan para matulog.
Erklärung: kandungan bedeutet „Wiege“ und ist ein Möbelstück, in dem Babys schlafen.

Unterschiede im Gebrauch

Es ist wichtig zu wissen, dass bata und sanggol in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Während bata einen breiteren Altersbereich abdeckt, ist sanggol spezifischer und bezieht sich nur auf sehr junge Kinder. In der Praxis wird bata oft verwendet, wenn das genaue Alter des Kindes nicht spezifiziert ist oder wenn das Kind älter als zwei Jahre ist. sanggol wird verwendet, wenn man sich auf ein Neugeborenes oder ein Kleinkind bezieht.

Beispielsätze zum Vergleich

bata – Kind
Ang bata ay masayang naglalaro sa parke.

sanggol – Baby
Ang sanggol ay mahimbing na natutulog.

Zusätzliche relevante Vokabeln

Um das Verständnis weiter zu vertiefen, hier sind einige zusätzliche Vokabeln, die im Zusammenhang mit Kindern und Babys nützlich sein können:

alagang hayop – Haustier
Mayroong alagang hayop ang bata na isang aso.
Erklärung: Das Wort alagang hayop bedeutet „Haustier“ und bezieht sich auf Tiere, die als Begleiter gehalten werden.

laruan – Spielzeug
Maraming laruan ang sanggol sa kanyang kwarto.
Erklärung: laruan bedeutet „Spielzeug“ und ist ein Objekt, mit dem Kinder spielen.

pabango – Parfüm
Ayaw ng sanggol ng amoy ng pabango.
Erklärung: Das Wort pabango bedeutet „Parfüm“ und kann in verschiedenen Kontexten verwendet werden.

pagkain – Essen
Ang bata ay mahilig sa matamis na pagkain.
Erklärung: pagkain bedeutet „Essen“ und ist ein allgemeiner Begriff für Nahrung.

kwento – Geschichte
Gustong makinig ng kwento ang sanggol bago matulog.
Erklärung: Das Wort kwento bedeutet „Geschichte“ und wird oft im Kontext von Erzählungen verwendet.

bisita – Besuch
May bisita na dumating para makita ang sanggol.
Erklärung: bisita bedeutet „Besuch“ und bezieht sich auf jemanden, der zu Besuch kommt.

Zusammenfassend lässt sich sagen, dass das Verständnis der Unterschiede zwischen bata und sanggol sowie der dazugehörigen Vokabeln entscheidend ist, um präzise und effektiv auf Tagalog zu kommunizieren. Indem man die Nuancen dieser Begriffe lernt und in alltäglichen Gesprächen anwendet, kann man ein tieferes Verständnis und eine größere Wertschätzung für die Sprache entwickeln.

Talkpal ist ein KI-gestützter Sprachtutor. Lernen Sie 57+ Sprachen 5x schneller mit revolutionärer Technologie.

SPRACHEN SCHNELLER LERNEN
MIT KI

Lernen Sie 5x schneller