Die Begriffe nepremičnine und lastnina sind auf Slowenisch von großer Bedeutung, wenn es um Eigentum und Immobilien geht. Beide Begriffe werden oft verwendet, um verschiedene Aspekte des Besitzes zu beschreiben, jedoch gibt es wesentliche Unterschiede zwischen ihnen. In diesem Artikel werden wir die Unterschiede zwischen nepremičnine (Immobilien) und lastnina (Eigentum) auf Slowenisch untersuchen und Ihnen helfen, diese beiden wichtigen Konzepte besser zu verstehen.
Nepremičnine (Immobilien)
Nepremičnine bezieht sich auf Immobilien oder unbewegliches Eigentum. Dies umfasst Grundstücke, Häuser, Gebäude und andere Strukturen, die fest mit dem Boden verbunden sind.
nepremičnine – Immobilien, unbewegliches Eigentum.
Kupili smo nove nepremičnine v Ljubljani.
zemljišče – Grundstück.
To zemljišče je zelo drago.
hiša – Haus.
Živim v veliki hiši blizu centra mesta.
stavba – Gebäude.
Ta stavba je zelo moderna.
stanovanje – Wohnung.
Moje stanovanje je v tretjem nadstropju.
nepremičninski trg – Immobilienmarkt.
Nepremičninski trg se hitro spreminja.
nepremičninski agent – Immobilienmakler.
Potrebujemo nepremičninskega agenta za prodajo hiše.
nepremičninski posrednik – Immobilienvermittler.
Naš nepremičninski posrednik nam je pomagal najti stanovanje.
nepremičninsko podjetje – Immobilienunternehmen.
Delam za veliko nepremičninsko podjetje.
nepremičninska investicija – Immobilieninvestition.
To je dobra nepremičninska investicija.
Lastnina (Eigentum)
Lastnina bezieht sich auf Eigentum im allgemeinen Sinne, einschließlich sowohl beweglicher als auch unbeweglicher Güter. Es kann persönliche Besitztümer, Fahrzeuge, Geld und andere Vermögenswerte umfassen.
lastnina – Eigentum.
Ta avto je moja lastnina.
premičnine – bewegliches Eigentum.
Moj računalnik je del mojih premičnin.
osebna lastnina – persönliches Eigentum.
Njena torbica je njena osebna lastnina.
javna lastnina – öffentliches Eigentum.
Ta park je javna lastnina.
zasebna lastnina – Privateigentum.
To zemljišče je zasebna lastnina.
lastnik – Eigentümer.
On je lastnik te hiše.
posestnik – Besitzer.
Sem posestnik tega avtomobila.
lastninska pravica – Eigentumsrecht.
Imam lastninsko pravico do te nepremičnine.
prenos lastnine – Eigentumsübertragung.
Podpisali smo pogodbo o prenosu lastnine.
dedovanje – Erbe.
Po dedovanju sem dobil novo hišo.
Vergleich zwischen Nepremičnine und Lastnina
Die Begriffe nepremičnine und lastnina sind eng miteinander verbunden, aber sie beziehen sich auf unterschiedliche Konzepte des Eigentums. Nepremičnine umfasst alles, was unbeweglich ist, wie Grundstücke und Gebäude. Auf der anderen Seite umfasst lastnina sowohl bewegliche als auch unbewegliche Güter, also alles, was jemand besitzen kann, einschließlich Geld, Fahrzeuge und persönliche Gegenstände.
nepremičnine – Immobilien.
Nepremičnine v tem mestu so zelo drage.
lastnina – Eigentum.
Njegova lastnina vključuje več hiš in avtomobilov.
premičnine – bewegliches Eigentum.
Premičnine, kot so avtomobili in pohištvo, so prav tako pomembne.
nepremičninska pravica – Immobilienrecht.
Strokovnjak za nepremičninsko pravo mi je svetoval glede nakupa hiše.
lastninska pravica – Eigentumsrecht.
Imam lastninsko pravico do tega avtomobila.
Durch das Verständnis dieser Unterschiede können Sie präziser kommunizieren und Missverständnisse vermeiden, wenn Sie über Besitz und Eigentum sprechen.
Relevanz im Alltagsleben
Das Wissen über nepremičnine und lastnina ist besonders wichtig, wenn Sie in Slowenien leben oder planen, dorthin zu ziehen. Es hilft Ihnen dabei, rechtliche Dokumente zu verstehen, Immobiliengeschäfte abzuwickeln und Ihre Eigentumsrechte zu schützen.
nepremičninski trg – Immobilienmarkt.
Nepremičninski trg v Sloveniji je zelo dinamičen.
lastninski spor – Eigentumstreit.
Rešujemo lastninski spor glede zemljišča.
nepremičninska agencija – Immobilienagentur.
Nepremičninska agencija nam je pomagala najti novo hišo.
prenos lastnine – Eigentumsübertragung.
Postopek prenosa lastnine je lahko zapleten.
davki na nepremičnine – Immobiliensteuern.
Plačati moramo davke na nepremičnine vsako leto.
Mit diesen Begriffen und ihrem Verständnis können Sie sich besser in der slowenischen Gesellschaft und ihrem Rechtssystem zurechtfinden.
Zusammenfassung
Zusammenfassend lässt sich sagen, dass die Begriffe nepremičnine und lastnina auf Slowenisch unterschiedliche Aspekte des Eigentums abdecken. Nepremičnine bezieht sich speziell auf unbewegliches Eigentum wie Grundstücke und Gebäude, während lastnina ein breiterer Begriff ist, der sowohl bewegliches als auch unbewegliches Eigentum umfasst. Durch das Verständnis dieser Begriffe können Sie präziser und effektiver kommunizieren, insbesondere in rechtlichen und geschäftlichen Kontexten.
nepremičnine – Immobilien.
Nepremičnine so pomemben del gospodarskega sistema.
lastnina – Eigentum.
Lastnina vključuje vse, kar oseba ima.
nepremičninska agencija – Immobilienagentur.
Nepremičninska agencija ponuja različne storitve.
prenos lastnine – Eigentumsübertragung.
Prenos lastnine zahteva pravno dokumentacijo.
lastninska pravica – Eigentumsrecht.
Lastninska pravica je zaščitena z zakonom.
Mit diesem Wissen können Sie sicherer und informierter Entscheidungen treffen, sei es beim Kauf einer Immobilie oder bei der Verwaltung Ihres Eigentums.