לעזוב (La'azov) vs. לצאת (Latset) - Verlassen Vs. Ausgehen - Talkpal
00 Tage D
16 Stunden H
59 Minuten M
59 Sekunden S
Talkpal logo

Lerne Sprachen schneller mit KI

Lerne 5x schneller!

Learn Languages faster with AI
Flag of England Flag of Spain Flag of France Flag of Germany Flag of Italy
+ 79 Sprachen

לעזוב (La’azov) vs. לצאת (Latset) – Verlassen Vs. Ausgehen

Beim Erlernen einer neuen Sprache stoßen wir oft auf Wörter, die ähnlich erscheinen, aber in verschiedenen Kontexten unterschiedliche Bedeutungen haben. Dies ist besonders bei Verben der Fall, die Bewegungen oder Handlungen beschreiben. Im Hebräischen gibt es zwei solche Verben, die häufig verwechselt werden: לעזוב (La’azov) und לצאת (Latset). Diese beiden Verben können im Deutschen mit „verlassen“ und „ausgehen“ übersetzt werden, aber ihre Verwendung und Bedeutung sind spezifischer und nuancierter. Lassen Sie uns diese beiden Verben genauer untersuchen, ihre Bedeutungen klären und Beispiele geben, wie sie korrekt verwendet werden können.

A small group of friends studies at an outdoor table for learning languages on a clear day.

Der effizienteste Weg, eine Sprache zu lernen

Talkpal gratis testen

לעזוב (La’azov) – Verlassen

לעזוב (La’azov) bedeutet „verlassen“ oder „aufgeben“. Es wird verwendet, um auszudrücken, dass man einen Ort, eine Person oder eine Situation verlässt. Dieses Verb kann sowohl physisches Verlassen als auch metaphorisches Verlassen umfassen.

לעזוב – Verlassen oder aufgeben.
אני חייב לעזוב את העיר.

In diesem Satz bedeutet לעזוב, dass der Sprecher die Stadt verlassen muss.

לעזוב kann auch verwendet werden, um das Verlassen einer Beziehung oder das Aufgeben eines Plans oder Ziels auszudrücken.
היא החליטה לעזוב את העבודה שלה.

Hier bedeutet לעזוב, dass sie beschlossen hat, ihren Job aufzugeben.

לצאת (Latset) – Ausgehen

לצאת (Latset) bedeutet „ausgehen“ oder „hinausgehen“. Es wird verwendet, um zu beschreiben, dass man einen geschlossenen Raum oder Ort verlässt, um nach draußen zu gehen. Dieses Verb wird oft in sozialen Kontexten verwendet, wenn man über das Ausgehen mit Freunden spricht oder etwas außerhalb des Hauses unternimmt.

לצאת – Ausgehen oder hinausgehen.
הם רוצים לצאת למסיבה הערב.

In diesem Satz bedeutet לצאת, dass sie heute Abend zu einer Party gehen wollen.

לצאת kann auch verwendet werden, um das Verlassen eines Gebäudes oder Raumes zu beschreiben.
אני צריך לצאת מהמשרד לכמה דקות.

Hier bedeutet לצאת, dass der Sprecher das Büro für ein paar Minuten verlassen muss.

Unterschiede und gemeinsame Fehler

Ein häufiger Fehler von Sprachlernern ist die Verwechslung von לעזוב und לצאת. Obwohl beide Verben das Verlassen eines Ortes oder einer Situation beinhalten, ist der Kontext entscheidend für ihre korrekte Verwendung.

לעזוב wird verwendet, wenn man dauerhaft oder für eine längere Zeit geht, oft mit einem Gefühl des Aufgebens oder Verlassens.
לצאת wird verwendet, wenn man vorübergehend einen Ort verlässt, oft mit der Absicht, bald zurückzukehren.

Beispiele zur Verdeutlichung:
החלטתי לעזוב את הארץ ולחיות בחו“ל.
In diesem Satz bedeutet לעזוב, dass der Sprecher beschlossen hat, das Land dauerhaft zu verlassen und im Ausland zu leben.

אני יוצא לרגע ואחזור מיד.
Hier bedeutet לצאת, dass der Sprecher für einen Moment hinausgeht und bald zurückkehren wird.

Praktische Anwendung im Alltag

Um diese Verben richtig zu verwenden, ist es wichtig, den Kontext zu verstehen und darauf zu achten, ob das Verlassen dauerhaft oder vorübergehend ist.

Einige praktische Beispiele:
– Wenn Sie sagen möchten, dass Sie eine Party verlassen, weil Sie nach Hause gehen, verwenden Sie לצאת.
אני יוצא מהמסיבה עכשיו.

– Wenn Sie sagen möchten, dass Sie Ihre Arbeit aufgegeben haben, verwenden Sie לעזוב.
עזבתי את העבודה שלי בשבוע שעבר.

Weitere Bedeutungen und Nuancen

Es gibt auch weitere Nuancen in der Verwendung dieser Verben. Zum Beispiel kann לעזוב in einem emotionalen oder metaphorischen Kontext verwendet werden.
הוא לא יכול לעזוב את הזיכרונות ההם.
Hier bedeutet לעזוב, dass er die Erinnerungen nicht loslassen kann.

לצאת kann auch in einem formellen oder offiziellen Kontext verwendet werden, wie beim Verlassen eines Treffens oder einer Veranstaltung.
הם יצאו מהישיבה לאחר שעה.
In diesem Satz bedeutet לצאת, dass sie das Meeting nach einer Stunde verlassen haben.

Fazit

Das Verständnis der Unterschiede zwischen לעזוב und לצאת ist entscheidend für die korrekte Verwendung im Hebräischen. Beide Verben drücken das Verlassen eines Ortes oder einer Situation aus, aber der Kontext und die Dauer des Verlassens sind entscheidend für die Wahl des richtigen Verbs. Mit den oben genannten Beispielen und Erklärungen sollten Sie in der Lage sein, diese Verben korrekt zu verwenden und Missverständnisse zu vermeiden.

Das Erlernen dieser Nuancen hilft nicht nur dabei, Ihre Sprachkenntnisse zu verbessern, sondern auch, ein tieferes Verständnis für die Kultur und die Feinheiten der hebräischen Sprache zu entwickeln. Viel Erfolg beim Üben!

Learning section image (de)
Talkpal App herunterladen

Lerne jederzeit und überall

Talkpal ist ein KI-gestützter Sprachlehrer. Es ist der effizienteste Weg, eine Sprache zu lernen. Du kannst dich schriftlich oder mündlich über unbegrenzt viele interessante Themen unterhalten und erhältst dabei Nachrichten mit realistischer Stimme.

Learning section image (de)
QR-Code

Scanne mit deinem Gerät, um es auf iOS oder Android runterzuladen

Learning section image (de)

Kontaktiere uns

Talkpal ist ein KI-Sprachlehrer mit GPT-Technologie. Verbessere deine Sprech-, Hör-, Schreib- und Aussprachefähigkeiten – lerne 5x schneller!

Sprachen

Lernen


Talkpal, Inc., 2810 N Church St, Wilmington, Delaware 19802, US

© 2026 All Rights Reserved.


Trustpilot