Retificar vs Ratificar – Beherrschung häufig verwechselter Begriffe auf Portugiesisch

Beim Erlernen einer neuen Sprache gibt es oft Wörter, die ähnlich klingen oder geschrieben werden, aber unterschiedliche Bedeutungen haben. Diese können besonders verwirrend sein, wenn sie nicht nur in der Schreibweise, sondern auch in der Aussprache ähnlich sind. Im Portugiesischen gibt es zwei solche Wörter: retificar und ratificar. Obwohl sie fast identisch klingen, ist ihre Bedeutung und Verwendung grundlegend verschieden. In diesem Artikel werden wir diese beiden Begriffe detailliert untersuchen, ihre Bedeutungen erklären und aufzeigen, wie sie korrekt verwendet werden.

Was bedeutet retificar?

Retificar ist ein Verb, das auf Deutsch „berichtigen“ oder „korrigieren“ bedeutet. Es wird verwendet, wenn man einen Fehler ausbessern oder eine falsche Information richtigstellen möchte. Dies kann in schriftlichen Dokumenten, Aussagen oder Daten der Fall sein.

Retificar ist also der Prozess der Korrektur, um sicherzustellen, dass etwas korrekt und genau ist.

Eu preciso retificar a data de nascimento que foi registrada incorretamente no documento. (Ich muss das Geburtsdatum korrigieren, das im Dokument falsch eingetragen wurde.)

Retificaremos o erro no relatório antes de enviá-lo ao cliente. (Wir werden den Fehler im Bericht korrigieren, bevor wir ihn an den Kunden senden.)

Was bedeutet ratificar?

Ratificar, auf Deutsch „ratifizieren“ oder „bestätigen“, bezieht sich auf die formelle Bestätigung oder Genehmigung von etwas, oft ein Dokument oder eine Vereinbarung, das/die zuvor vorläufig war. Es wird in rechtlichen und formalen Kontexten verwendet, wo eine offizielle Zustimmung erforderlich ist.

Ratificar impliziert, dass die Inhalte eines Dokuments oder einer Vereinbarung bereits geprüft wurden und nun formell angenommen werden.

O tratado foi ratificado pelos dois países. (Der Vertrag wurde von beiden Ländern ratifiziert.)

A assembleia ratificou a decisão tomada pela diretoria. (Die Versammlung hat die von der Direktion getroffene Entscheidung ratifiziert.)

Beispiele, die den Unterschied verdeutlichen

Es ist wichtig, die feinen Unterschiede zwischen diesen beiden Verben zu verstehen, um sie korrekt zu verwenden. Hier sind einige Beispiele, die den praktischen Unterschied zwischen retificar und ratificar zeigen:

Depois de revisar o documento, o advogado sugeriu algumas alterações que precisavam ser retificadas antes da ratificação. (Nach der Überprüfung des Dokuments schlug der Anwalt einige Änderungen vor, die vor der Ratifikation korrigiert werden mussten.)

Após retificar os erros, o contrato foi finalmente ratificado. (Nachdem die Fehler berichtigt wurden, wurde der Vertrag endlich ratifiziert.)

Warum ist die Unterscheidung wichtig?

Die korrekte Verwendung von retificar und ratificar ist nicht nur eine Frage der Sprachgenauigkeit, sondern kann auch rechtliche und formelle Bedeutungen haben. Ein Fehler in der Verwendung dieser Wörter kann zu Missverständnissen oder sogar rechtlichen Problemen führen. Daher ist es entscheidend, ihre Bedeutungen und Anwendungen gründlich zu verstehen.

Fazit

Retificar und ratificar sind zwei Verben im Portugiesischen, die leicht zu verwechseln sind, aber sehr unterschiedliche Aktionen beschreiben. Indem Sie ihre Bedeutungen und die Kontexte, in denen sie verwendet werden, verstehen, können Sie Ihre Portugiesischkenntnisse verbessern und effektiver kommunizieren. Achten Sie immer darauf, den Kontext zu berücksichtigen, um den richtigen Begriff zu wählen.

Talkpal ist ein KI-gestützter Sprachtutor. Lernen Sie 57+ Sprachen 5x schneller mit revolutionärer Technologie.

SPRACHEN SCHNELLER LERNEN
MIT KI

Lernen Sie 5x schneller