经验 (jīngyàn) vs. 经历 (jīnglì) – Entschlüsselung erfahrungsbezogener Substantive im Chinesischen

In der chinesischen Sprache gibt es viele Wörter, die ähnlich erscheinen, aber unterschiedliche Nuancen und Verwendungen haben. Zwei solche Wörter sind 经验 (jīngyàn) und 经历 (jīnglì), die beide mit „Erfahrung“ übersetzt werden können, jedoch in verschiedenen Kontexten verwendet werden. In diesem Artikel werden wir diese beiden Begriffe eingehend untersuchen, ihre Unterschiede herausarbeiten und durch praktische Beispiele ihre Anwendung verdeutlichen.

Was bedeutet 经验 (jīngyàn)?

经验 (jīngyàn) bezieht sich auf die Kenntnisse oder Fähigkeiten, die man durch praktische Erfahrungen über einen Zeitraum hinweg erworben hat. Es ist oft ein Rückblick auf frühere Ereignisse, aus denen man gelernt hat und die zur Verbesserung der eigenen Fähigkeiten beigetragen haben.

在这个项目中,我积累了很多宝贵的经验。
(Zài zhège xiàngmù zhōng, wǒ jīlěi le hěn duō bǎoguì de jīngyàn.)
In diesem Projekt habe ich viele wertvolle Erfahrungen gesammelt.

经验可以帮助我们做出更好的决定。
(Jīngyàn kěyǐ bāngzhù wǒmen zuò chū gèng hǎo de juédìng.)
Erfahrungen können uns helfen, bessere Entscheidungen zu treffen.

Was bedeutet 经历 (jīnglì)?

Im Gegensatz dazu bezieht sich 经历 (jīnglì) auf die Ereignisse oder Aktivitäten, die eine Person tatsächlich erlebt oder durchgemacht hat. Es betont mehr die konkreten Ereignisse als das daraus resultierende Wissen oder die Fähigkeiten.

我经历了很多困难才成功的。
(Wǒ jīnglì le hěn duō kùnnán cái chénggōng de.)
Ich habe viele Schwierigkeiten erlebt, bevor ich Erfolg hatte.

她经历了一次令人难忘的旅行。
(Tā jīnglì le yī cì lìng rén nánwàng de lǚxíng.)
Sie erlebte eine unvergessliche Reise.

Unterschiede in der Verwendung

经验 (jīngyàn) wird häufig in beruflichen und akademischen Kontexten verwendet, um die durch frühere Tätigkeiten gewonnenen Erkenntnisse zu beschreiben. Es ist eng verbunden mit der Idee des Lernens und der persönlichen oder beruflichen Entwicklung.

他有五年的教学经验。
(Tā yǒu wǔ nián de jiàoxué jīngyàn.)
Er hat fünf Jahre Lehrerfahrung.

经历 (jīnglì) wird dagegen verwendet, um spezifische Episoden oder Ereignisse zu beschreiben, die tiefgreifende Auswirkungen auf das persönliche Leben einer Person haben können.

他们经历了战争的痛苦。
(Tāmen jīnglì le zhànzhēng de tòngkǔ.)
Sie haben das Leid des Krieges erlebt.

Wann welche Form verwenden?

Wenn Sie über die Praxis oder das Wissen sprechen, das Sie durch wiederholte Aktivitäten oder über einen längeren Zeitraum hinweg erworben haben, sollten Sie 经验 (jīngyàn) verwenden. Wenn Sie jedoch über konkrete Ereignisse sprechen, die Sie erlebt haben, ist 经历 (jīnglì) die richtige Wahl.

Zusammenfassung und praktische Tipps

Es ist wichtig zu verstehen, dass sowohl 经验 als auch 经历 wertvolle Aspekte der menschlichen Erfahrung darstellen, aber in unterschiedlichen Kontexten verwendet werden. Durch bewusste Auswahl zwischen diesen Begriffen können Sie Ihre Ausdrucksweise im Chinesischen präziser und authentischer gestalten. Versuchen Sie, bei Ihrer nächsten Unterhaltung auf Chinesisch über Ihre Erfahrungen zu sprechen, und achten Sie darauf, das richtige Wort zu verwenden, um Ihre Erlebnisse und Ihr erworbenes Wissen passend zu beschreiben.

Talkpal ist ein KI-gestützter Sprachtutor. Lernen Sie 57+ Sprachen 5x schneller mit revolutionärer Technologie.

SPRACHEN SCHNELLER LERNEN
MIT KI

Lernen Sie 5x schneller