Die arabische Sprache ist reich an Ausdrücken und Begriffen, die verschiedene Aspekte des täglichen Lebens abdecken. Besonders interessant ist das Vokabular, das sich auf die Seefahrt bezieht. In diesem Artikel werden wir uns zwei wichtige Wörter ansehen, die oft in diesem Kontext verwendet werden: سفينة (Safina), was „Schiff“ bedeutet, und سفن (Sufun), die Pluralform, die „Schiffe“ bedeutet. Diese beiden Begriffe sind zentral, wenn es um nautischen Wortschatz im Arabischen geht.
Die Grundlagen: Singular und Plural
Im Arabischen wird der Plural oft ganz anders gebildet als im Deutschen. Während man im Deutschen meistens ein „-e“ oder „-er“ an das Nomen anhängt, um den Plural zu bilden, gibt es im Arabischen verschiedene Muster, die oft eine komplette Änderung der Wortstruktur erfordern. Das Wort سفينة (Safina) wird zu سفن (Sufun), indem das Muster des Wortes geändert wird und der Plural durch diese Transformation ausgedrückt wird.
لدينا سفينة جديدة في الميناء.
„Wir haben ein neues Schiff im Hafen.“
هناك العديد من السفن في البحر الأحمر.
„Es gibt viele Schiffe im Roten Meer.“
Nautischer Wortschatz im Kontext
Die Kenntnis der nautischen Terminologie kann besonders nützlich sein, wenn man über Themen wie Reisen, Handel und Geografie auf Arabisch spricht. Hier einige nützliche Begriffe und ihre Verwendung in Sätzen:
ربان (Rabban) bedeutet „Kapitän“:
الربان يقود السفينة بحذر.
„Der Kapitän steuert das Schiff vorsichtig.“
ميناء (Minaa) bedeutet „Hafen“:
السفينة تغادر الميناء عند الفجر.
„Das Schiff verlässt den Hafen bei Tagesanbruch.“
Erweiterte nautische Ausdrücke
Für diejenigen, die ihr Vokabular weiter ausbauen möchten, sind hier einige erweiterte nautische Ausdrücke, die oft in der arabischen Sprache verwendet werden:
مرسى (Marsa), was „Ankerplatz“ bedeutet:
السفينة ترسو في المرسى ليلًا.
„Das Schiff ankert nachts im Ankerplatz.“
علم البحار (Ilm al-Bihar), was „Seefahrtswissenschaft“ bedeutet:
هو يدرس علم البحار في الجامعة.
„Er studiert Seefahrtswissenschaft an der Universität.“
Nautische Idiome und Redewendungen
Wie in jeder Sprache gibt es auch im Arabischen viele Redewendungen, die mit der Seefahrt verbunden sind. Diese können in alltäglichen Konversationen verwendet werden, um die Sprache bildhafter und lebendiger zu machen:
رمي الرمان في البحر (Rami al-Roman fi al-Bahr), was wörtlich „Granatäpfel ins Meer werfen“ bedeutet und bildlich „Perlen vor die Säue werfen“ entspricht:
لا ترمي الرمان في البحر.
„Werfe keine Perlen vor die Säue.“
Zusammenfassung
Die arabische Sprache bietet eine Fülle von Vokabular, das die kulturelle Bedeutung der Seefahrt widerspiegelt. Ob man nun den Singular سفينة oder den Plural سفن verwendet, es ist wichtig, die korrekte Form und Anwendung in verschiedenen Kontexten zu verstehen. Mit diesem Wissen kann man sich nicht nur in Gesprächen über Seefahrt besser ausdrücken, sondern auch die reiche kulturelle Geschichte und Literatur der arabischen Welt tiefer verstehen und schätzen.