Wenn wir Französisch lernen, stoßen wir oft auf ähnlich klingende Begriffe, die jedoch unterschiedliche Bedeutungen und Verwendungen haben. Zwei solche Begriffe sind „lettre“ und „lettre de motivation“. Obwohl beide mit dem Schreiben zu tun haben, ist es wichtig, ihre Unterschiede zu verstehen, um sie korrekt zu verwenden.
Was ist eine „lettre“?
Der Begriff „lettre“ bezeichnet im Französischen einen Brief. Dies kann ein persönlicher Brief sein, den man an Freunde oder Familie schreibt, oder auch ein formellerer Brief, wie beispielsweise eine geschäftliche Korrespondenz.
„J’ai reçu une lettre de mon ami hier.“ – Ich habe gestern einen Brief von meinem Freund erhalten.
Ein wesentliches Merkmal der „lettre“ ist ihre Flexibilität in Bezug auf Inhalt und Stil, je nachdem, wer der Empfänger ist und welchen Zweck der Brief erfüllt.
Was ist eine „lettre de motivation“?
Im Gegensatz dazu ist eine „lettre de motivation“ spezifischer. Es handelt sich um ein Begleitschreiben, das typischerweise bei Bewerbungen für einen Job, ein Praktikum oder für eine Zulassung in Bildungseinrichtungen beigelegt wird. Diese Art von Brief muss sehr strukturiert sein und spezifische Informationen darüber enthalten, warum der Bewerber für eine bestimmte Position oder einen bestimmten Kurs geeignet ist.
„Je vous envoie ci-joint mon CV ainsi que ma lettre de motivation pour le poste de gestionnaire de projet.“ – Anbei sende ich Ihnen meinen Lebenslauf und mein Bewerbungsschreiben für die Stelle als Projektmanager.
Struktur und Inhalt
Die Struktur einer „lettre“ kann variieren, sie folgt aber im Allgemeinen einem weniger strengen Format als die „lettre de motivation“. Eine „lettre“ beginnt mit einer Anrede, gefolgt von dem Haupttext, in dem der Grund für die Korrespondenz erläutert wird, und endet mit einer freundlichen Abschlussformel.
„Chère Marie, comment vas-tu? Je voulais te dire que…“ – Liebe Marie, wie geht es dir? Ich wollte dir sagen, dass…
Die „lettre de motivation“ hingegen hat eine festere Struktur, die typischerweise Folgendes umfasst: eine Anrede, eine Einleitung, in der der Bewerber seine Motivation für die Bewerbung erklärt, einen Hauptteil, der die Qualifikationen und Erfahrungen darlegt, und einen Schlussteil, in dem der Bewerber sein Interesse nochmals bekräftigt und zu einem Vorstellungsgespräch einlädt.
„Madame, Monsieur, je suis vivement intéressé par le poste de marketing offert chez XYZ Corporation, comme annoncé sur votre site web.“ – Sehr geehrte Damen und Herren, ich bin sehr interessiert an der Stelle im Marketing bei der XYZ Corporation, wie auf Ihrer Webseite ausgeschrieben.
Der Ton
Der Ton einer „lettre“ kann von informell bis formell reichen, abhängig von der Beziehung zwischen den Korrespondenzpartnern. In einer „lettre de motivation“ hingegen ist ein formeller und professioneller Ton erforderlich, da es sich um eine Bewerbung handelt.
Beispiel für eine „lettre“
„Mon cher Jacques, je t’écris pour te demander des conseils sur notre projet commun. J’espère que tu pourras m’aider avec quelques idées.“ – Mein lieber Jacques, ich schreibe dir, um dich um Rat für unser gemeinsames Projekt zu bitten. Ich hoffe, du kannst mir mit einigen Ideen helfen.
Beispiel für eine „lettre de motivation“
„En tant que diplômé en commerce international avec plus de cinq ans d’expérience, je possède les compétences nécessaires pour contribuer efficacement à votre équipe.“ – Als Absolvent im internationalen Handel mit mehr als fünf Jahren Erfahrung verfüge ich über die notwendigen Fähigkeiten, um effektiv zu Ihrem Team beizutragen.
Fazit
Es ist entscheidend, den Unterschied zwischen einer „lettre“ und einer „lettre de motivation“ zu verstehen, um sicherzustellen, dass die Kommunikation im Französischen angemessen und wirksam ist. Ob Sie nun einen persönlichen Brief an einen alten Freund schreiben oder sich um Ihre Traumstelle bewerben, die Kenntnis dieser Unterschiede wird Ihnen helfen, Ihre Botschaft erfolgreich zu übermitteln.