50 vtipných anglických slovíček, která polechtají vaši jazykovou kost
Když se vydáte na dobrodružnou cestu anglickým jazykem, nemůžete nenarazit na slova, která svou bizarností vyvolávají smích nebo pobavené zakroucení hlavou. Tyto jazykové zajímavosti zpestřují naše rozhovory a vzbuzují zvědavost milovníků i studentů jazyků. Zde je poklad 50 vtipných anglických slovíček, která vás možná polechtají na duši. Připravte se na rozmarnou lexikální horskou dráhu, která vás rozesměje a možná i trochu poučí!
Vtipná slova v angličtině
1. „Lollygag “ – „Lollygag“ znamená bezcílné trávení času nebo lenošení, často k velké nelibosti všech, kteří na vás čekají. Představte si někoho, kdo si v klidu pochutnává na lízátku, aniž by se zajímal o tikající hodiny.
2. „Flummox “ – Být zmatený znamená být naprosto a beznadějně zmatený. Představte si kouzelníka, kterému se nepovedl trik a on se na veřejnosti škrábe na hlavě.
3. „Kerfuffle “ – rozruch nebo povyk, zejména způsobený protichůdnými názory. Kerfuffle je slovní ekvivalent slepice, která se mrská na dvoře – spousta hluku, všude je peří, ale nikomu se nic nestane.
4. „Canoodle “ – „Canoodle“ znamená láskyplné a milostné mazlení nebo tulení. Je to starý způsob, jak říct, že se dva lidé k sobě mají docela dobře.
5. „Discombobulate “ – toto vtipně znějící slovo znamená rozrušit nebo vyvést z míry; je to pocit, který máte, když je vaše rutina narušena a všechno se zdá být vzhůru nohama.
6. „Snollygoster “ – vychytralý, bezcharakterní člověk, zejména politik. Snollygoster vypadá jako tvor z dětské knížky, kterému byste nesvěřili ani sklenici se sušenkami.
7. „Gobbledygook “ – jazyk, který je nesmyslný, nejasný nebo nesrozumitelný. To je to, co byste mohli očekávat v drobném písmu právního dokumentu nebo v obzvláště matoucím návodu k použití.
8. „Malarkey “ – Nesmyslné řeči nebo nesmysly. Prarodiče často říkají mladým lidem, aby přestali vyvádět, když jejich vymyšlené příběhy trochu přerostou přes hlavu.
9. „Flapdoodle “ – To je další, možná ještě hloupější slovo pro nesmysl. Je třeba to říct s hravým pohnutím prstu a posměšně vážným výrazem.
10. „Skedaddle “ – spěšně utíkat; prchat. Slovo „skedaddle“ vyvolává představu kreslených postaviček, které spěšně a s humorem ustupují a nohy se jim otáčejí, ještě než dopadnou na zem.
11. „Flibbertigibbet “ – lehkomyslný, přelétavý nebo příliš upovídaný člověk. Má zpěvný nádech, který vám může připomínat drbajícího ptáka skákajícího z větve na větev.
12. „Mumbo Jumbo“ – Slova nebo činnosti, které se zdají být složité, ale jsou nesmyslné nebo bez významu. Představte si čaroděje, jehož kouzla jsou spíše okázalá než podstatná.
13. „Nincompoop “ – Hloupý člověk. Je to neškodně hrubé oslovení, které můžete dát kamarádovi, když provede nějakou obzvlášť hloupou věc.
14. „Widdershins “ – Tento neobvyklý termín označuje směr opačný než obvykle, tedy proti směru hodinových ručiček. To děláte, když máte chuť chodit kolem stolu „špatným“ směrem jen tak pro zábavu.
15. „Snickersnee “ – Nemluvíme o čokoládové tyčince. Snickersnee je velký nůž. Zní to spíš jako něco, s čím byste se setkali v knize Dr. Seusse než v kuchyni.
16. „Cattywampus“ – šikmo nebo špatně; šikmo umístěný. Je to, jako když pověsíte rám obrazu, poodstoupíte a zjistíte, že není úplně rovný, což vás velmi mrzí.
17. „Gallivant “ – cestovat z jednoho místa na druhé za potěšením nebo zábavou. To je to, co děláte v sobotu, když domácí práce ztratí půvab.
18. „Brouhaha“ – Hlučná a přehnaně vzrušená reakce na něco; humbuk. Je to rozruch na večírku s překvapením, když se z překvapeného stane překvapený.
19. „Taradiddle “ – Drobná lež nebo okázalý nesmysl. Děti, které jsou přistiženy, že mají ruku ve sklenici na sušenky, se často uchylují k jednomu nebo dvěma taradidlům.
20. „Bodacious“ – vynikající, obdivuhodný nebo přitažlivý. Bodacious připomíná surfaře chytající dokonalou vlnu pod zářícím sluncem.
21. „Hoosegow “ – slangový výraz pro vězení, odvozený od španělského slova „juzgado“. Často se používá v hravém kontextu starých westernů.
22. „Fandango“ – složitý nebo komplikovaný proces nebo činnost. Označuje také temperamentní španělský tanec. Pokud si nedáte pozor, může se z plánování jednoduché akce stát pořádné fandango!
23. „Collywobbles “ – Bolest v břiše nebo pocit nervozity. Je to ten zvláštní pocit v břiše před velkou zkouškou nebo vzrušující jízdou.
24. „Whippersnapper “ – mladý a nezkušený člověk, který je považován za opovážlivého nebo příliš sebevědomého. Odvěký výraz pro mladé adepty na úspěch (nebo mírně otravný).
25. „Gymnofobie “ – strach z nahoty, a ne, neznamená to, že se bojíte posilovny. Je to úzkost, kterou člověk cítí, když se mu zdá, že je závěs v šatně příliš tenký.
26. „Quibble“ – hádat se nebo vznášet námitky o nepodstatné věci. Jde o vtipkování s kamarádem o tom, kdo může za to, že snědl poslední sušenku.
27. „Hogwash “ – Nesmysl, nesmysl. Když se vám někdo snaží namluvit, že začínají létat prasata, právem to označíte za blábol.
28. „Rambunctious“ – nekontrolovatelně bujarý; hlučný. Představte si štěňata, jak si hrají, samé nohy a nadšení.
29. „Poppycock “ – podobně jako „hogwash“ je to také způsob, jak něco odmítnout jako nesmysl. Je to spíš slovo prarodičů, které se používá, když se nejnovější pohádka prostě nehodí.
30. „Tittle-Tattle “ – plané pomluvy nebo tlachání. Zvěsti se šíří z doslechu a berou se s rezervou.
31. „Bamboozle “ – oklamat někoho nebo ho lstí dostat na svou stranu. To je to, co umí nejlépe podvodník s širokým úsměvem a jiskrou v oku.
32. „Woolgathering “ – oddávání se bezcílnému přemýšlení nebo snění. To když vaše mysl odbíhá od úkolu do vzdálených imaginárních krajin.
33. „Claptrap “ – Absurdní nebo nesmyslné řeči či myšlenky. Z úst politiků mohou těsně před volbami zaznít bláboly.
34. „Donnybrook “ – Výtržnost nebo rvačka; rvačka bez zábran. Mohlo by se jednat o rvačku, která nastane, když se rozvášní hostinský.
35. „Blatherskite “ – člověk, který mluví dlouze, aniž by to dávalo smysl. Možná máte v životě nějakého blatherskita a je to docela zábavné slovo, které můžete vypustit v jeho přítomnosti (možná ne do očí).
36. „Bibliopole “ – osoba, která nakupuje a prodává knihy, zejména vzácné. Zní to jako někdo, kdo se specializuje na literární rybolov.
37. „Dillydally “ – ztrácet čas bezcílným bloumáním nebo nerozhodností. Je to umění zvolit si při ranní rutině vyhlídkovou trasu.
38. „Hokuspokus “ – klamné nebo záludné postupy či řeči. Používá se, když kouzelník vytáhne králíka z klobouku nebo když se zdá, že drobné písmo je napsáno ve starobylém jazyce kouzel.
39. „Scuttlebutt“ – Drby nebo klepy. Něco, co si námořníci mohou vyměňovat, když drhnou palubu, třeba o kapitánově tajemné mapě.
40. „Knickknack “ – drobná ozdoba nebo cetka, často považovaná za málo hodnotnou. Každý domov má jednu nebo dvě poličky věnované těmto rozkošným sběračům prachu.
41. „Pettifogger “ – malicherný, bezohledný právník nebo ten, kdo se hádá o nepodstatné věci. Pettifogger dělá z právnických krtinců hory doly, často v působivě lesklém obleku.
42. „Codswallop “ – naprostý nesmysl, něco, čemu se nedá věřit. Je to starý britský termín, který zní, jako by to mohla být skutečná odrůda wallop (ačkoli to tak nebylo).
43. „Piffle “ – Stejně lehký a nadýchaný výraz pro triviální nebo nesmyslný povyk. Možná, že sny jsou právě tím, z čeho se skládají – nebo spíše mraky, na kterých se vznášejí.
44. „Humdinger “ – pozoruhodná nebo výjimečná věc svého druhu. Může to být babiččin jablečný koláč, který vyhrál cenu, nebo sportovní auto, které vypadá, jako by patřilo do filmu o superhrdinech.
45. „Cankle “ – nelékařský, poněkud drzý termín označující oblast, kde se lýtko a kotník zdánlivě spojují. Trochu humoru do sebemrskačství, které člověk cítí po dlouhém letu.
46. „Snickerdoodle “ – druh sušenky obalené skořicovým cukrem, která chutná mnohem vážněji, než jak zní. Často se to říká s úsměvem, zejména dětem.
47. „Folderol “ – hloupost nebo nesmysl. Dá se použít, když se řeč na čajovém dýchánku stočí na obzvlášť banální téma.
48. „Guffaw “ – hlasitý a bouřlivý smích. Je to ten nakažlivý břišní smích, který nemůžete zadržet, když někdo řekne obzvlášť dobrý vtip.
49. „Absquatulate“ – náhle odejít. Je to slovo, které vykresluje obrázek bandity ze starých časů, který se vydává na velký útěk s houpajícími se pytli s kořistí.
50. „Rigmarole“ – zdlouhavý a komplikovaný postup. Tak se říká procesu, kdy se zdá, že registrace k něčemu jednoduchému vyžaduje nekonečné formuláře, fronty a trpělivost.
Tato slova jsou jazykovým ekvivalentem zrcadla v lunaparku – kroutí a deformují anglický jazyk do tvarů a zvuků, které potěší a pobaví. Jejich včleněním do našeho slovníku nejen obohacujeme naše rozhovory, ale také vzdáváme hold hravosti, která je lidské komunikaci vlastní. Takže až budete mít příště pocit, že by váš projev potřeboval trochu barev, proč do něj nevložit snollygoster nebo taradiddle? Vaši posluchači vám jistě poděkují za úsměv.