波斯尼亚习语及其含义

学习一种语言不仅仅是掌握其语法和词汇,还包括理解和使用该语言中的习语。习语是文化的缩影,反映了说话者的思维方式、生活习惯和社会背景。本文将介绍一些常见的波斯尼亚习语及其含义,帮助汉语学习者更好地理解波斯尼亚文化。

波斯尼亚习语及其含义

1. imati prste u svemu

imati prste u svemu 是一个波斯尼亚习语,字面意思是“在所有事情中都有手指”,实际上它表示一个人对很多事情都有参与或干涉。

On uvijek ima prste u svemu što se događa u firmi.

2. biti na konju

biti na konju 直译为“在马上”,这个习语意味着处于有利的位置或成功的状态。

Nakon što je dobio povišicu, osjećao se kao da je na konju.

3. vući nekoga za nos

vući nekoga za nos 的字面意思是“拉某人的鼻子”,表示欺骗或愚弄某人。

Ne možeš me stalno vući za nos, znam što se događa.

4. baciti rukavicu

baciti rukavicu 这个习语的字面意思是“扔手套”,实际上它表示向某人发出挑战。

On je bacio rukavicu svom protivniku u debati.

5. imati putra na glavi

imati putra na glavi 直译为“头上有黄油”,表示一个人有罪或做了坏事。

Ne možeš ga vjerovati, on ima putra na glavi.

6. pušiti lulu mira

pušiti lulu mira 的字面意思是“吸和平的烟斗”,这个习语表示和解或结束争端。

Nakon dugog sukoba, odlučili su pušiti lulu mira.

7. biti u sedlu

biti u sedlu 直译为“在鞍上”,表示掌握权力或控制局势。

Nakon izbora, novi predsjednik je čvrsto bio u sedlu.

8. držati jezik za zubima

držati jezik za zubima 的字面意思是“把舌头放在牙齿后面”,表示保持沉默或不说话。

Ako ne znaš što reći, bolje je da držiš jezik za zubima.

9. biti na iglama

biti na iglama 直译为“在针上”,这个习语表示非常紧张或焦虑。

Čekajući rezultate ispita, bio je na iglama.

10. imati puno putra na glavi

imati puno putra na glavi 这个习语的字面意思是“头上有很多黄油”,表示有很多罪过或做了很多坏事。

Ne možeš mu vjerovati, ima puno putra na glavi.

11. biti u oblacima

biti u oblacima 直译为“在云中”,这个习语表示心不在焉或沉浸在幻想中。

Umjesto da sluša predavanje, on je bio u oblacima.

12. imati srce na dlanu

imati srce na dlanu 的字面意思是“把心放在手掌上”,表示一个人非常坦率或真诚。

Ona uvijek govori istinu, ima srce na dlanu.

13. baciti oko na nešto

baciti oko na nešto 直译为“把眼睛扔在某物上”,这个习语表示对某物产生兴趣或注意。

Bacio je oko na novu knjigu u knjižari.

14. držati fige

držati fige 的字面意思是“握紧拳头”,表示祝愿好运或祈祷成功。

Držim fige da prođeš ispit!

15. imati dug jezik

imati dug jezik 直译为“有长舌头”,这个习语表示一个人话多或喜欢背后说人坏话。

Oprezno s njom, ima dug jezik.

16. biti na tankom ledu

biti na tankom ledu 的字面意思是“在薄冰上”,表示处于危险或不稳定的局势中。

Nakon tog komentara, bio je na tankom ledu s kolegama.

17. baciti kamen

baciti kamen 直译为“扔石头”,这个习语表示指责或攻击某人。

Ne bacaj kamen na njega, nije on kriv.

18. imati zlatno srce

imati zlatno srce 的字面意思是“有一颗金色的心”,表示一个人非常善良和慷慨。

Ona pomaže svima, stvarno ima zlatno srce.

19. vući konce

vući konce 直译为“拉线”,这个习语表示在幕后操纵或控制某事。

Iako se ne vidi, on vuče sve konce u firmi.

20. imati debele živce

imati debele živce 的字面意思是“有粗神经”,表示一个人非常耐心或能承受压力。

U ovoj profesiji moraš imati debele živce.

通过了解这些波斯尼亚习语,汉语学习者可以更深入地理解波斯尼亚文化和社会背景。在实际交流中使用这些习语,不仅能使语言更加生动,还能拉近与母语者之间的距离。希望本文能帮助大家更好地掌握波斯尼亚习语,提升语言学习的乐趣和效果。

Talkpal是一款人工智能语言辅导软件。 利用革命性技术,以 5 倍的速度学习 57 种以上的语言。

更快地学习语言

学习速度提高 5 倍