挪威语是一个充满魅力的语言,了解一些常用的俚语可以帮助您更好地理解和融入挪威文化。以下是一些您应该知道的挪威俚语,这些俚语不仅会丰富您的词汇量,还会使您在与挪威人交流时更加自信。
常用的挪威俚语
å ha bein i nesa – 这个短语的字面意思是“鼻子里有骨头”,但实际上它表示一个人非常坚定,有自己的主见。
Hun har virkelig bein i nesa.
å ta seg vann over hodet – 字面意思是“把水倒在头上”,实际上表示承担了太多事情,超出了自己的能力范围。
Han har tatt seg vann over hodet med alle disse oppgavene.
å gå på trynet – 这个短语的字面意思是“脸朝地走”,表示某人犯了一个大错误或失败了。
Han gikk på trynet i det prosjektet.
å være på bærtur – 字面意思是“去摘浆果”,但实际上表示某人完全搞错了,不在状况内。
Du er helt på bærtur hvis du tror det vil fungere.
å slå på stortromma – 字面意思是“打大鼓”,表示某人做了一个很大的动作或计划。
De slo på stortromma og arrangerte en stor fest.
情感和态度的表达
å være glad i – 这个短语表示“喜欢”或“爱”某人或某物,通常用于表达深厚的情感。
Jeg er veldig glad i deg.
å være lei av – 表示对某事物感到厌倦或疲惫。
Jeg er lei av å høre på de samme historiene.
å ha det travelt – 表示某人非常忙碌。
Jeg har det veldig travelt i dag.
å være i dårlig humør – 表示某人心情不好。
Han er i dårlig humør i dag.
å være i sitt ess – 表示某人处于最佳状态,表现得非常好。
Hun var i sitt ess under presentasjonen.
日常生活中的俚语
å ta en spansk en – 字面意思是“做一个西班牙的”,表示某人取巧或作弊。
Han tok en spansk en på eksamen.
å være på felgen – 字面意思是“在轮辋上”,表示某人经济困难或疲惫不堪。
Jeg er helt på felgen etter den lange reisen.
å kaste inn håndkleet – 字面意思是“扔毛巾”,表示放弃。
Han kastet inn håndkleet etter flere mislykkede forsøk.
å være på glattisen – 字面意思是“在冰上”,表示某人处于危险或不确定的境地。
Han er på glattisen med det prosjektet.
å gjøre en bjørnetjeneste – 字面意思是“做一个熊的服务”,表示好心办坏事。
Han gjorde meg en bjørnetjeneste ved å hjelpe på den måten.
挪威独特的表达方式
å være en hardhaus – 表示某人非常坚强或耐寒。
Han er en hardhaus som bader i isvann.
å være en luring – 表示某人非常聪明或狡猾。
Hun er en luring som alltid finner en løsning.
å få blod på tann – 字面意思是“牙齿上有血”,表示某人变得非常有动力或兴奋。
Etter den første suksessen fikk han blod på tann.
å ta seg en bolle – 字面意思是“吃一个面包”,表示某人需要冷静或放松。
Du må ta deg en bolle og roe deg ned.
å gå rett vest – 表示某事完全失败或出错。
Planene våre gikk rett vest.
希望这些挪威俚语能帮助您更好地理解和使用挪威语,在与挪威人交流时更加自如。学习俚语不仅能让您的语言更生动,还能让您更深入地了解一个国家的文化和习俗。祝您在学习挪威语的旅程中取得丰硕的成果!