希伯来语是一种古老而美丽的语言,它富含历史和文化。学习希伯来语不仅仅是掌握一种语言,还意味着了解一种独特的思维方式和表达方式。希伯来语习语(idioms)是语言学习中不可忽视的一部分,它们不仅丰富了语言的表达,也反映了该民族的文化和历史。本文将介绍一些常见的希伯来语习语及其含义,希望能帮助学习者更好地理解和使用这些习语。
1. לשבור את הראש
לשבור את הראש(l’shbor et ha-rosh)直译为“打破头”,意思是“绞尽脑汁”或“费尽心思”。这个习语用于描述一个人为了解决问题或理解某事而非常努力地思考。
אני שובר את הראש כדי לפתור את הבעיה הזאת.
2. לאכול את הלב
לאכול את הלב(le’echol et ha-lev)直译为“吃心”,用来表达“极度后悔”或“非常难过”。这个习语常用于描述因为某事而感到非常痛苦或遗憾。
הוא אוכל את הלב בגלל מה שקרה.
3. לשים עין
לשים עין(lasim ayin)直译为“放眼”,意思是“密切关注”或“盯住”。这个习语用于描述一个人密切关注某事或某人。
אני שם עין על הפרויקט הזה.
4. חי בסרט
חי בסרט(chai b’seret)直译为“生活在电影中”,意思是“活在幻想中”或“不现实”。这个习语用于描述一个人对现实情况不切实际的看法或期望。
היא חיה בסרט אם היא חושבת שזה יקרה.
5. לצאת מהכלים
לצאת מהכלים(latzet meha-kelim)直译为“从器具中出来”,意思是“失去控制”或“非常生气”。这个习语用于描述一个人因为某事而非常愤怒或失去冷静。
הוא יצא מהכלים כששמע את החדשות.
6. לשים רגל
לשים רגל(lasim regel)直译为“放脚”,意思是“设置障碍”或“使绊子”。这个习语用于描述一个人故意阻碍或妨碍他人。
הם שמו לו רגל כדי שהוא לא יצליח.
7. להחזיק אצבעות
להחזיק אצבעות(le’hazik etzba’ot)直译为“握住手指”,意思是“祝好运”或“祈祷”。这个习语用于表达对某事成功的祝福或希望。
אני מחזיק לך אצבעות למבחן.
8. על רגל אחת
על רגל אחת(al regel achat)直译为“单腿站立”,意思是“简明扼要”或“简短地”。这个习语用于描述用最简短的方式解释或描述某事。
תסביר לי על רגל אחת מה קרה.
9. לתת בראש
לתת בראש(latet barosh)直译为“给头”,意思是“责骂”或“批评”。这个习语用于描述一个人对另一个人进行严厉的批评或责骂。
המנהל נתן בראש לעובדים.
10. להוריד את הכפפות
להוריד את הכפפות(lehorid et hak’fafot)直译为“摘下手套”,意思是“认真对待”或“迎接挑战”。这个习语用于描述一个人决定认真面对某个问题或挑战。
הגיע הזמן להוריד את הכפפות ולפתור את הבעיה.
11. לקחת ללב
לקחת ללב(lakachat la-lev)直译为“拿到心里”,意思是“放在心上”或“感到伤心”。这个习语用于描述一个人对某事感到非常在意或伤心。
אל תיקח את זה ללב, זה לא היה בכוונה.
12. לצאת מהארון
לצאת מהארון(latzet meha-aron)直译为“从柜子里出来”,意思是“公开承认”或“出柜”。这个习语通常用于描述一个人公开承认自己的真实身份或感受,特别是性取向。
הוא החליט לצאת מהארון ולספר לכולם.
13. לשבור את הקרח
לשבור את הקרח(l’shbor et hak’rach)直译为“打破冰”,意思是“打破僵局”或“破冰”。这个习语用于描述一个人通过某种方式使气氛变得轻松或友好。
הבדיחה שלו שברה את הקרח במפגש.
14. לתת יד
לתת יד(latet yad)直译为“给手”,意思是“帮助”或“协助”。这个习语用于描述一个人愿意帮助另一个人。
אני מוכן לתת לך יד בפרויקט הזה.
15. לשים את הקלפים על השולחן
לשים את הקלפים על השולחן(lasim et haklafim al hashulchan)直译为“把牌放在桌子上”,意思是“摊牌”或“坦白”。这个习语用于描述一个人决定公开所有事实或意图。
הגיע הזמן לשים את הקלפים על השולחן ולדבר בכנות.
16. לקפוץ למים הקרים
לקפוץ למים הקרים(likfotz lemaim hakarim)直译为“跳入冷水”,意思是“勇敢尝试”或“迎接挑战”。这个习语用于描述一个人决定勇敢地尝试新事物或面对挑战。
לפעמים צריך לקפוץ למים הקרים כדי להתקדם.
17. לעמוד על שלך
לעמוד על שלך(la’amod al shelcha)直译为“站在你的立场上”,意思是“坚持己见”或“坚定立场”。这个习语用于描述一个人在面对压力或反对时,仍然坚持自己的立场或观点。
כשאתה מאמין במשהו, חשוב לעמוד על שלך.
18. לשים את היד על הדופק
לשים את היד על הדופק(lasim et hayad al hadofek)直译为“把手放在脉搏上”,意思是“密切关注”或“保持警觉”。这个习语用于描述一个人密切关注某事的发展或变化。
אני תמיד שם את היד על הדופק לגבי המצב הכלכלי.
19. ללכת על ביצים
ללכת על ביצים(lalekhet al beytzim)直译为“走在蛋上”,意思是“小心翼翼”或“谨慎行事”。这个习语用于描述一个人在处理敏感问题时非常小心和谨慎。
במצבים כאלה, צריך ללכת על ביצים.
20. לדבר מהלב
לדבר מהלב(ledaber mehalev)直译为“从心里说话”,意思是“真诚地说”或“发自内心地说”。这个习语用于描述一个人真诚地表达自己的感受或想法。
כדאי תמיד לדבר מהלב כדי ליצור קשרים אמיתיים.
通过学习这些希伯来语习语,我们不仅可以丰富自己的语言表达,还可以更深刻地理解希伯来文化和生活方式。这些习语在日常交流中非常实用,希望大家能够多加练习,并在实际生活中自如运用。祝大家在学习希伯来语的过程中取得进步!