使用 AI 更快地学习语言

学习速度提高 5 倍!

+ 52 语言
Start learning

丹麦语中有趣的比喻表达


1. Højt at flyve, dybt at falde – 高飞深落


丹麦语,作为北日耳曼语的一种,拥有丰富多彩的比喻表达。这些比喻不仅反映了丹麦人的文化和生活方式,还为语言增添了生动有趣的色彩。本文将介绍一些丹麦语中有趣的比喻表达,并解释它们的含义和用法。

The most efficient way to learn a language

Try Talkpal for free

1. Højt at flyve, dybt at falde – 高飞深落

这个表达直译为“高飞,深落”,类似于中文中的“爬得高,跌得重”。它用来形容一个人如果把目标定得太高,可能会面临巨大失败。这个表达提醒人们保持谦虚和现实。

例句:
– Han troede, han kunne vinde lotteriet og købe et slot, men højt at flyve, dybt at falde. (他以为自己能中彩票买座城堡,但高飞深落。)

2. At bide i det sure æble – 咬酸苹果

直译为“咬酸苹果”,意思是不得不接受一个不愉快的现实或任务。这与英语中的“bite the bullet”相似,用来描述一种不得已而为之的情形。

例句:
– Jeg ville ikke tage den eksamen, men jeg måtte bide i det sure æble. (我本不想参加那场考试,但我不得不咬酸苹果。)

3. Mange bække små gør en stor å – 许多小溪汇成大河

这个表达直译为“许多小溪汇成大河”,意思是积少成多。它用来鼓励人们不要轻视小的努力,因为这些小的努力最终会带来大的成果。

例句:
– Hvis vi sparer lidt hver dag, vil mange bække små gøre en stor å. (如果我们每天节省一点,许多小溪汇成大河。)

4. At have is i maven – 胸有冰雪

直译为“胸有冰雪”,意思是保持冷静和沉着,尤其是在压力下。这个表达形象地描述了一个人在困难或紧张的情形下,依然保持冷静和理智。

例句:
– For at være en god kirurg skal man have is i maven. (要成为一名优秀的外科医生,必须胸有冰雪。)

5. At slå to fluer med ét smæk – 一石二鸟

这个表达直译为“一拍打死两只苍蝇”,与中文中的“一石二鸟”非常相似。它用来形容通过一个行动同时达成两个目标。

例句:
– Ved at tage cyklen til arbejde slår jeg to fluer med ét smæk: jeg sparer penge og får motion. (骑自行车上班,我一石二鸟:既省钱又锻炼身体。)

6. En storm i et glas vand – 小题大做

直译为“水杯里的风暴”,意思是把小问题夸大成大问题。这个表达形象地描述了不必要的夸张和紧张。

例句:
– Deres skænderi var bare en storm i et glas vand. (他们的争吵不过是小题大做。)

7. At have en fugl i hånden er bedre end ti på taget – 一鸟在手胜过十鸟在林

这个表达直译为“手中一只鸟胜过屋顶十只鸟”,意思是有把握的东西比可能但不确定的东西更有价值。这与中文中的“一鸟在手胜过十鸟在林”含义相同。

例句:
– Jeg tog det sikre job, fordi en fugl i hånden er bedre end ti på taget. (我接受了那个稳妥的工作,因为一鸟在手胜过十鸟在林。)

8. At trække i trådene – 拉线

直译为“拉线”,意思是操控或幕后指挥。这个表达形象地描述了一个人在幕后操控局势或事件。

例句:
– Han er ikke den officielle leder, men han trækker i trådene bag scenen. (他不是官方领导,但他在幕后拉线。)

9. At gå som katten om den varme grød – 像猫绕热粥

直译为“像猫绕热粥”,意思是绕圈子,不直接面对问题。这与中文中的“拐弯抹角”有些类似。

例句:
– Han vil ikke tale om problemet og går som katten om den varme grød. (他不想谈论问题,总是拐弯抹角。)

10. At tage tyren ved hornene – 抓牛角

直译为“抓住牛角”,意思是直接面对和处理问题。这与英语中的“take the bull by the horns”相似,用来鼓励人们勇敢面对挑战。

例句:
– Hvis vi vil løse problemet, må vi tage tyren ved hornene. (如果我们想解决问题,就必须抓住牛角。)

11. At være oppe i det røde felt – 进入红色区域

直译为“进入红色区域”,意思是非常生气或愤怒。这个表达生动地描述了一个人愤怒到极点的状态。

例句:
– Da han hørte nyheden, var han oppe i det røde felt. (听到这个消息时,他愤怒至极。)

12. At være en omvendt ræv – 反狐狸

直译为“反狐狸”,意思是一个人假装善良,实际上心怀不轨。这与中文中的“笑里藏刀”有些类似。

例句:
– Pas på ham, han er en omvendt ræv. (小心他,他是个笑里藏刀的人。)

13. At have en finger med i spillet – 在游戏中有一根手指

直译为“在游戏中有一根手指”,意思是参与或干预某件事。这与中文中的“插手”相似。

例句:
– Jeg er sikker på, at han har en finger med i spillet. (我确信他插手了这件事。)

14. At kaste håndklædet i ringen – 扔毛巾进圈

直译为“把毛巾扔进圈里”,意思是放弃或认输。这个表达源自拳击比赛,表示认输或放弃。

例句:
– Efter flere mislykkede forsøg kastede han endelig håndklædet i ringen. (经过多次失败的尝试,他终于认输了。)

15. At slå en streg i sandet – 在沙子上画线

直译为“在沙子上画线”,意思是设定明确的界限或底线。这与英文中的“draw a line in the sand”相似。

例句:
– Vi må slå en streg i sandet og ikke tolerere mere dårlig opførsel. (我们必须设定界限,不再容忍坏行为。)

通过这些有趣的丹麦语比喻表达,我们不仅可以更好地理解丹麦文化,还能在学习语言的过程中增加乐趣。这些表达不仅在日常对话中常见,也是丹麦人思维方式的一部分。希望这些例子能帮助你更好地掌握丹麦语,并在使用中获得更多自信。

学习一门语言不仅仅是掌握词汇和语法,更是了解其背后的文化和思维方式。希望本文能为你的丹麦语学习之旅增添一些色彩和乐趣。

Download talkpal app
Learn anywhere anytime

Talkpal is an AI-powered language tutor. It’s the most efficient way to learn a language. Chat about an unlimited amount of interesting topics either by writing or speaking while receiving messages with realistic voice.

QR Code
App Store Google Play
Get in touch with us

Talkpal is a GPT-powered AI language teacher. Boost your speaking, listening, writing, and pronunciation skills – Learn 5x Faster!

Instagram TikTok Youtube Facebook LinkedIn X(twitter)

Languages

Learning


Talkpal, Inc., 2810 N Church St, Wilmington, Delaware 19802, US

© 2025 All Rights Reserved.


Trustpilot