丹麦语中有趣的比喻表达

丹麦语,作为北日耳曼语的一种,拥有丰富多彩的比喻表达。这些比喻不仅反映了丹麦人的文化和生活方式,还为语言增添了生动有趣的色彩。本文将介绍一些丹麦语中有趣的比喻表达,并解释它们的含义和用法。

1. Højt at flyve, dybt at falde – 高飞深落

这个表达直译为“高飞,深落”,类似于中文中的“爬得高,跌得重”。它用来形容一个人如果把目标定得太高,可能会面临巨大失败。这个表达提醒人们保持谦虚和现实。

例句:
– Han troede, han kunne vinde lotteriet og købe et slot, men højt at flyve, dybt at falde. (他以为自己能中彩票买座城堡,但高飞深落。)

2. At bide i det sure æble – 咬酸苹果

直译为“咬酸苹果”,意思是不得不接受一个不愉快的现实或任务。这与英语中的“bite the bullet”相似,用来描述一种不得已而为之的情形。

例句:
– Jeg ville ikke tage den eksamen, men jeg måtte bide i det sure æble. (我本不想参加那场考试,但我不得不咬酸苹果。)

3. Mange bække små gør en stor å – 许多小溪汇成大河

这个表达直译为“许多小溪汇成大河”,意思是积少成多。它用来鼓励人们不要轻视小的努力,因为这些小的努力最终会带来大的成果。

例句:
– Hvis vi sparer lidt hver dag, vil mange bække små gøre en stor å. (如果我们每天节省一点,许多小溪汇成大河。)

4. At have is i maven – 胸有冰雪

直译为“胸有冰雪”,意思是保持冷静和沉着,尤其是在压力下。这个表达形象地描述了一个人在困难或紧张的情形下,依然保持冷静和理智。

例句:
– For at være en god kirurg skal man have is i maven. (要成为一名优秀的外科医生,必须胸有冰雪。)

5. At slå to fluer med ét smæk – 一石二鸟

这个表达直译为“一拍打死两只苍蝇”,与中文中的“一石二鸟”非常相似。它用来形容通过一个行动同时达成两个目标。

例句:
– Ved at tage cyklen til arbejde slår jeg to fluer med ét smæk: jeg sparer penge og får motion. (骑自行车上班,我一石二鸟:既省钱又锻炼身体。)

6. En storm i et glas vand – 小题大做

直译为“水杯里的风暴”,意思是把小问题夸大成大问题。这个表达形象地描述了不必要的夸张和紧张。

例句:
– Deres skænderi var bare en storm i et glas vand. (他们的争吵不过是小题大做。)

7. At have en fugl i hånden er bedre end ti på taget – 一鸟在手胜过十鸟在林

这个表达直译为“手中一只鸟胜过屋顶十只鸟”,意思是有把握的东西比可能但不确定的东西更有价值。这与中文中的“一鸟在手胜过十鸟在林”含义相同。

例句:
– Jeg tog det sikre job, fordi en fugl i hånden er bedre end ti på taget. (我接受了那个稳妥的工作,因为一鸟在手胜过十鸟在林。)

8. At trække i trådene – 拉线

直译为“拉线”,意思是操控或幕后指挥。这个表达形象地描述了一个人在幕后操控局势或事件。

例句:
– Han er ikke den officielle leder, men han trækker i trådene bag scenen. (他不是官方领导,但他在幕后拉线。)

9. At gå som katten om den varme grød – 像猫绕热粥

直译为“像猫绕热粥”,意思是绕圈子,不直接面对问题。这与中文中的“拐弯抹角”有些类似。

例句:
– Han vil ikke tale om problemet og går som katten om den varme grød. (他不想谈论问题,总是拐弯抹角。)

10. At tage tyren ved hornene – 抓牛角

直译为“抓住牛角”,意思是直接面对和处理问题。这与英语中的“take the bull by the horns”相似,用来鼓励人们勇敢面对挑战。

例句:
– Hvis vi vil løse problemet, må vi tage tyren ved hornene. (如果我们想解决问题,就必须抓住牛角。)

11. At være oppe i det røde felt – 进入红色区域

直译为“进入红色区域”,意思是非常生气或愤怒。这个表达生动地描述了一个人愤怒到极点的状态。

例句:
– Da han hørte nyheden, var han oppe i det røde felt. (听到这个消息时,他愤怒至极。)

12. At være en omvendt ræv – 反狐狸

直译为“反狐狸”,意思是一个人假装善良,实际上心怀不轨。这与中文中的“笑里藏刀”有些类似。

例句:
– Pas på ham, han er en omvendt ræv. (小心他,他是个笑里藏刀的人。)

13. At have en finger med i spillet – 在游戏中有一根手指

直译为“在游戏中有一根手指”,意思是参与或干预某件事。这与中文中的“插手”相似。

例句:
– Jeg er sikker på, at han har en finger med i spillet. (我确信他插手了这件事。)

14. At kaste håndklædet i ringen – 扔毛巾进圈

直译为“把毛巾扔进圈里”,意思是放弃或认输。这个表达源自拳击比赛,表示认输或放弃。

例句:
– Efter flere mislykkede forsøg kastede han endelig håndklædet i ringen. (经过多次失败的尝试,他终于认输了。)

15. At slå en streg i sandet – 在沙子上画线

直译为“在沙子上画线”,意思是设定明确的界限或底线。这与英文中的“draw a line in the sand”相似。

例句:
– Vi må slå en streg i sandet og ikke tolerere mere dårlig opførsel. (我们必须设定界限,不再容忍坏行为。)

通过这些有趣的丹麦语比喻表达,我们不仅可以更好地理解丹麦文化,还能在学习语言的过程中增加乐趣。这些表达不仅在日常对话中常见,也是丹麦人思维方式的一部分。希望这些例子能帮助你更好地掌握丹麦语,并在使用中获得更多自信。

学习一门语言不仅仅是掌握词汇和语法,更是了解其背后的文化和思维方式。希望本文能为你的丹麦语学习之旅增添一些色彩和乐趣。

Talkpal是一款人工智能语言辅导软件。 利用革命性技术,以 5 倍的速度学习 57 种以上的语言。

更快地学习语言

学习速度提高 5 倍