Звать (zvat’) vs. Называть (nazyvat’) – 用俄语称呼(某人)与命名

学习俄语时,很多人会遇到一个常见的难题:如何区分Звать (zvat’)Называть (nazyvat’)。这两个词都可以翻译为“称呼”或“命名”,但它们在使用上有一些细微的区别。本文将详细探讨这两个词的用法,以帮助学习者更好地理解和运用这两个词。

Звать (zvat’)

Звать 是一个动词,主要用于表示“叫某人”或者“召唤某人”。它通常用于对人的称呼或呼唤。

Звать – 叫,召唤
Мама зовёт меня на ужин.
妈妈叫我吃晚饭。

需要注意的是,Звать 也可以用于询问某人的名字,在这种情况下,它的意思是“叫什么名字”。

Звать – 叫什么名字
Как тебя зовут?
你叫什么名字?

在这个例子中,зовутзвать 的被动形式,表示“被叫作”。

用法说明

当你想要叫某人或者询问某人的名字时,Звать 是最合适的词。它更侧重于人与人之间的直接呼唤。

Звать – 叫某人
Я зову тебя на помощь.
我叫你来帮忙。

Звать – 询问名字
Как его зовут?
他叫什么名字?

Называть (nazyvat’)

相比之下,Называть 更常用于“命名”或“称呼”某物或某人。它不仅可以用于人,也可以用于物体、概念等。

Называть – 命名,称呼
Мы называем нашего кота Барсиком.
我们叫我们的猫巴尔西克。

Называть 也可以用在更正式的场合,比如给某个项目命名,或者描述某个称谓。

Называть – 命名项目
Проект называется “Зелёный город”.
这个项目叫“绿色城市”。

Называть – 描述称谓
Его называют великим учёным.
人们称他为伟大的科学家。

用法说明

当你要给某物或某人命名,或者描述某个称谓时,Называть 是更合适的选择。它更侧重于正式的命名或称呼。

Называть – 给某物命名
Мы называем эту звезду “Полярной”.
我们称这颗星为“北极星”。

Называть – 描述称谓
Её называют самой красивой девушкой в школе.
人们称她为学校里最漂亮的女孩。

总结

通过以上的解释和例子,希望你对ЗватьНазывать 这两个词有了更深入的理解。总的来说,Звать 更侧重于人与人之间的直接呼唤或询问名字,而 Называть 则更常用于正式的命名或称呼。

为了更好地掌握这两个词的用法,建议你多加练习,尝试在日常对话中使用它们。这样,你不仅能提高自己的语言能力,还能更自如地在不同场合下选择合适的表达方式。

Talkpal是一款人工智能语言辅导软件。 利用革命性技术,以 5 倍的速度学习 57 种以上的语言。

更快地学习语言

学习速度提高 5 倍