Двигать (dvigat’) vs. Толкать (tolkat’) – 俄语中的“移动”与“推”

在学习俄语的过程中,理解一些常见动词的细微差别非常重要。今天我们将重点讨论两个俄语动词:двигать (dvigat’) 和 толкать (tolkat’)。这两个动词都可以翻译成“移动”或“推”,但它们在使用场合和语境上有明显的区别。通过对这两个词的深入了解,我们可以更准确地使用它们,使我们的俄语表达更加地道和准确。

动词 двигать

двигать (dvigat’) 的基本含义是“移动”或“使某物运动”。这个动词强调的是一个物体从一个位置移动到另一个位置的动作。它可以用在各种场合,比如移动家具、身体部位或是抽象概念的移动。

Он начал двигать стол в другую комнату.

动词 двигать 的使用范围非常广泛,它可以用于具体物体的移动,也可以用于抽象概念的移动。

двигать руками
Она начала двигать руками, чтобы объяснить ситуацию.

двигать идею
Мы должны двигать эту идею вперёд.

动词 толкать

толкать (tolkat’) 的基本含义是“推”或“用力推动”。这个动词强调的是施加力量使某物向前移动。通常用于描述用手或其他工具施加力量的动作。

Он начал толкать машину, чтобы её завести.

动词 толкать 通常用于需要施加力量才能移动的场合,比如推门、推车等。

толкать дверь
Она старалась толкать дверь, но она не открывалась.

толкать тележку
Он начал толкать тележку по магазину.

区别与应用

通过以上定义和例句,我们可以看到 двигатьтолкать 在使用上的区别。двигать 更强调移动的过程,可以是缓慢的、逐步的移动。而 толкать 则更多地强调施加力量的动作,通常是用力推动某物。

具体物体的移动

当我们谈论具体物体的移动时,如果强调的是移动的过程,可以使用 двигать

Он начал двигать стул к окну.

如果强调的是施加力量推动,可以使用 толкать

Он начал толкать шкаф, чтобы освободить место.

抽象概念的移动

在描述抽象概念的移动时,我们通常使用 двигать,因为它更能表达一种渐进的、持续的变化。

двигать проект
Мы должны двигать этот проект вперёд.

двигать границы
Нам нужно двигать границы возможного.

身体部位的移动

在描述身体部位的移动时,我们也常常使用 двигать,因为它强调的是移动的动作而不是施加力量。

двигать ногой
Он начал двигать ногой в ритм музыки.

двигать пальцами
Она начала двигать пальцами, чтобы снять напряжение.

施加力量的动作

当我们描述需要施加力量的动作时,更适合使用 толкать

толкать машину
Он начал толкать машину, потому что она заглохла.

толкать дверь
Она старалась толкать дверь, но она не открывалась.

总结

通过对 двигатьтолкать 的深入了解,我们可以更好地理解和使用这两个动词。двигать 强调的是移动的过程,可以是缓慢的、逐步的移动;而 толкать 则强调施加力量的动作,通常是用力推动某物。希望这篇文章能帮助你更好地理解和使用这两个动词,使你的俄语表达更加地道和准确。继续努力学习,相信你一定能够掌握更多的俄语词汇和表达方式!

Talkpal是一款人工智能语言辅导软件。 利用革命性技术,以 5 倍的速度学习 57 种以上的语言。

更快地学习语言

学习速度提高 5 倍