על (Al) vs. ל (Le) – 澄清希伯来语介词

希伯来语中的介词使用可以说是许多学习者的一大难点,尤其是על (Al) 和ל (Le) 这两个介词。它们在不同的语境下有着不同的含义和用法。本文将详细探讨这两个介词的区别,并为大家提供一些实用的例句。

על (Al) 的用法

על 在希伯来语中主要表示“在……上面”或“关于”。这个介词在描述位置和主题时非常常用。

על
表示“在……上面”或“关于”。
הספר על השולחן.
(书在桌子上。)

位置

当我们要表示某个东西在另一个东西的上面时,我们会使用על

על השולחן
表示“在桌子上”。
המחשב על השולחן.
(电脑在桌子上。)

על הגג
表示“在屋顶上”。
החתול על הגג.
(猫在屋顶上。)

主题

当我们讨论某个主题时,我们也会使用על

על הספר
表示“关于这本书”。
דיברנו על הספר החדש.
(我们谈论了这本新书。)

על החיים
表示“关于生活”。
יש לו הרבה מה לומר על החיים.
(他对生活有很多话要说。)

ל (Le) 的用法

ל 在希伯来语中主要表示“到……”或“给……”。这个介词在表示方向和受益者时非常常用。

ל
表示“到……”或“给……”。
אני הולך לבית.
(我去家。)

方向

当我们要表示某个方向或目的地时,我们会使用ל

לבית
表示“到家”。
הוא הולך לבית הספר.
(他去学校。)

לשוק
表示“到市场”。
אנחנו הולכים לשוק.
(我们去市场。)

受益者

当我们表示某个动作的受益者时,我们也会使用ל

לילד
表示“给孩子”。
היא נותנת מתנה לילד.
(她给孩子送礼物。)

לחבר
表示“给朋友”。
כתבתי מכתב לחבר שלי.
(我给我的朋友写了一封信。)

על (Al) 和 ל (Le) 的区别

理解עלל 的区别主要在于它们在句子中的功能。על 更侧重于描述位置和主题,而ל 则更侧重于描述方向和受益者。

על
表示“关于”或“在……上面”。
הספר על השולחן.
(书在桌子上。)

ל
表示“到……”或“给……”。
אני הולך לבית.
(我去家。)

通过这些例句和解释,希望大家能更好地理解עלל 的不同用法,并在实际交流中准确使用这两个介词。记住,多练习是掌握语言的关键。祝大家学习愉快!

Talkpal是一款人工智能语言辅导软件。 利用革命性技术,以 5 倍的速度学习 57 种以上的语言。

更快地学习语言

学习速度提高 5 倍