有趣又古怪的乌克兰习语

乌克兰语是一种富有表现力的语言,它的独特魅力不仅体现在单词上,还体现在当地人日常会话中频繁使用的习语上。在学习任何语言的过程中,习语的掌握都可以帮助学习者更深入地理解文化和语言习惯。今天,我们就来看看一些有趣又古怪的乌克兰习语,并通过例句来探讨它们的使用。

Бити байдужим
直译为“是冷漠的”,意思类似于“不关心”或“不在乎”。这个短语可以用在描述某人对某件事情缺乏感情投入或者兴趣时。
Вона була байдужа до того, що думали інші.

Грати в ящик
这个习语相当于中文里的“入土为安”,其字面意思是“演奏箱子”,但实际上用来指代“死亡”。
Коли він не прийшов на роботу, ми подумали, що він вже грає в ящик.

За двома зайцями погнатися, жодного не впіймати
这条习语的意思是试图同时做两件事情最终一件也做不成,相当于中文里的“脚踏两条船”。
Якщо ти будеш поганятися за двома зайцями, ти можеш залишитися ні з чим.

Мовити дерев’яними губами
这个说法是指“说话干巴巴的”,就像是用木头做的嘴唇说话一样没有感情。
Він завжди мовить дерев’яними губами, коли говорить про свої почуття.

Ні світла, ні зоря
意思是“一无所知”或“一片漆黑”,用于形容一个人对某个特定主题完全没有了解。
Коли його запитали про новий проект, він був ні світла, ні зоря.

Один в полі не воїн
这个习语意思是“一个人孤立无援”,强调在某些情境下需要团队合作。
Він спробував все зробити сам, але один в полі не воїн.

Робити з мухи слона
相当于中文的“小题大做”,意思是把小事情夸大为大问题。
Не роби з мухи слона, це була лише невелика помилка.

Тримати ніс по вітру
意思是“风向如何,就如何行动”,可以理解为总是顺应情况、随大流。
Він завжди тримає ніс по вітру, тому не має своєї думки.

Хватати зірок з неба
字面意思是“从天上夺星星”,比喻一个人野心勃勃,试图达成几乎不可能的目标。
Вона завжди хоче хапати зірок з неба в своїй кар’єрі.

Це крапля в морі
与中文的“沧海一粟”含义类似,意思是指某事物在整体中显得微不足道。
Твої зусилля – це лише крапля в морі цієї великої проблеми.

这些乌克兰习语不仅有着其独特的色彩和文化内涵,还可以看出与中文习语之间既有的相似之处,也有各自独特之味。通过这些习语的学习,可以更好地理解乌克兰文化,也可以在与乌克兰人交流时更自然地使用语言。

学习习语是语言学习中不可或缺的一部分,不仅因为它们能够帮助我们更加贴近目标语言的生活化表达,也因为它们背后承载着丰富的文化意象和历史。通过习语,我们得以窥见一个民族的世界观、价值观和生活方式。记住,学习习语并不单单是为了增加词汇量,更重要的是运用在正确的语境中,使交流更加地道。

在平时的学习中,你可以尝试记住这些习语,并在适当的时候使用它们。无论是在写作中还是口语交流中,适时地插入一条地道的习语,都能让你的语言表达看起来更加自然和精彩。不妨多多练习,让这些有趣又古怪的乌克兰习语成为你掌握乌克兰语的一大亮点吧。

Talkpal是一款人工智能语言辅导软件。 利用革命性技术,以 5 倍的速度学习 57 种以上的语言。

更快地学习语言

学习速度提高 5 倍