Obraz vs. Lice - Mejilla versus cara En serbio - Talkpal
00 Días D
16 Horas H
59 Actas M
59 Segundos S
Talkpal logo

Aprende idiomas más rápido con IA

¡Aprende 5 veces más rápido!

Learn Languages faster with AI
Flag of England Flag of Spain Flag of France Flag of Germany Flag of Italy
+ 79 Idiomas

Obraz vs. Lice – Mejilla versus cara En serbio

Aprender un nuevo idioma siempre es un viaje fascinante, lleno de descubrimientos y pequeños desafíos. Uno de los aspectos más interesantes de aprender serbio es entender las diferencias sutiles entre palabras que pueden parecer similares a primera vista, pero que tienen significados y usos distintos. Un claro ejemplo de esto son las palabras obraz y lice, que se traducen al español como «mejilla» y «cara», respectivamente.

A girl focuses on her glowing laptop screen while learning languages in a dark library.

La forma más eficiente de aprender un idioma

Prueba Talkpal gratis

Definición y uso de «obraz» en serbio

En serbio, la palabra obraz se refiere específicamente a la «mejilla». Es una parte de la cara que tiene connotaciones tanto físicas como simbólicas. En algunas expresiones, obraz también puede referirse a conceptos como el honor y la reputación.

Obraz: Mejilla. Parte de la cara situada a ambos lados de la nariz y debajo de los ojos.

«Njeno lice je bilo crveno od stida, ali je njen obraz ostao čvrst.»

Esta frase significa: «Su cara estaba roja de vergüenza, pero su mejilla permaneció firme.» Aquí se utiliza obraz en un sentido simbólico, refiriéndose a la firmeza moral o al honor.

Expresiones comunes con «obraz»

En serbio, hay varias expresiones que utilizan la palabra obraz. Estas expresiones pueden ser útiles para entender el contexto cultural y social en el que se usa esta palabra.

Čuvati obraz: Preservar el honor. Literalmente significa «guardar la mejilla».

«On je uvek čuvao svoj obraz, bez obzira na sve.»

Esta frase significa: «Él siempre preservó su honor, sin importar qué.»

Bez obraza: Desvergonzado. Literalmente se traduce como «sin mejilla».

«Onaj ko laže je bez obraza.»

Esta frase significa: «Aquel que miente es desvergonzado.»

Definición y uso de «lice» en serbio

La palabra lice en serbio se traduce como «cara» en español. Abarca toda la parte frontal de la cabeza, incluyendo la frente, los ojos, la nariz, las mejillas y la boca. A diferencia de obraz, lice no tiene connotaciones simbólicas de honor o reputación.

Lice: Cara. Parte frontal de la cabeza humana.

«Njeno lice je bilo prelepo, sa osmehom koji je osvajao sve.»

Esta frase significa: «Su cara era hermosa, con una sonrisa que conquistaba a todos.»

Expresiones comunes con «lice»

En serbio, también hay varias expresiones que utilizan la palabra lice. Estas expresiones pueden ayudarte a comprender mejor cómo se usa esta palabra en diferentes contextos.

Lice u lice: Cara a cara. Se utiliza para describir un encuentro directo entre dos personas.

«Morali smo da razgovaramo lice u lice kako bismo rešili problem.»

Esta frase significa: «Tuvimos que hablar cara a cara para resolver el problema.»

Dati svoje lice: Dar la cara. Se usa para describir la acción de asumir responsabilidad.

«Uvek je bio spreman da da svoje lice za svoje greške.»

Esta frase significa: «Siempre estaba dispuesto a dar la cara por sus errores.»

Diferencias entre «obraz» y «lice»

Aunque obraz y lice se refieren a partes del rostro, tienen usos y connotaciones diferentes. Aquí hay algunas diferencias clave:

1. Obraz se refiere específicamente a la mejilla, mientras que lice se refiere a toda la cara.
2. Obraz puede tener connotaciones simbólicas de honor y reputación, mientras que lice no.
3. Las expresiones idiomáticas que utilizan obraz suelen estar relacionadas con el honor y la reputación, mientras que las expresiones con lice están más relacionadas con la apariencia física y la interacción directa.

Ejemplos adicionales para clarificar el uso

Para ayudarte a entender mejor cómo se usan estas palabras en diferentes contextos, aquí tienes algunos ejemplos adicionales:

Obraz:

«Majka je poljubila dete u obraz pre nego što je otišlo u školu.»

Esta frase significa: «La madre besó al niño en la mejilla antes de que se fuera a la escuela.»

Lice:

«Vetar je bio tako jak da je morala da pokrije lice šalom.»

Esta frase significa: «El viento era tan fuerte que tuvo que cubrirse la cara con una bufanda.»

Conclusión

Entender las diferencias entre obraz y lice es crucial para cualquier persona que esté aprendiendo serbio. No solo te ayudará a comunicarte de manera más precisa, sino que también te permitirá entender mejor las sutilezas culturales y sociales del idioma. Recordar que obraz se refiere a la mejilla y puede tener connotaciones de honor, mientras que lice se refiere a toda la cara y se usa en contextos más generales, te ayudará a usar estas palabras correctamente.

A medida que continúes tu viaje de aprendizaje del serbio, sigue prestando atención a estos matices. La riqueza de cualquier idioma reside en sus detalles, y dominar estas diferencias te llevará un paso más cerca de la fluidez. ¡Srećno u učenju! (¡Buena suerte en tu aprendizaje!)

Learning section image (es)
Descargar la aplicación talkpal

Aprende en cualquier lugar y en cualquier momento

Talkpal es un tutor de idiomas basado en inteligencia artificial. Es la forma más eficaz de aprender un idioma. Chatea sobre una cantidad ilimitada de temas interesantes escribiendo o hablando mientras recibes mensajes con voz realista.

Learning section image (es)
Código QR

Escanea con tu dispositivo para descargarlo en iOS o Android

Learning section image (es)

Ponte en contacto con nosotros

Talkpal es un profesor de idiomas de IA potenciado por GPT. Aumenta tu capacidad de hablar, escuchar, escribir y pronunciar - ¡Aprende 5 veces más rápido!

Idiomas

Aprendizaje


Talkpal, Inc., 2810 N Church St, Wilmington, Delaware 19802, US

© 2026 All Rights Reserved.


Trustpilot