Veure vs. Mirar – Бачити проти дивитися каталонською

Коли ми вивчаємо нову мову, часто стикаємося з труднощами у розумінні тонкощів слів, які на перший погляд здаються синонімами. Один із таких прикладів у каталонській мові – це дієслова veure і mirar. Обидва перекладаються українською як “бачити” та “дивитися”, але використовуються в різних контекстах. У цій статті ми детально розглянемо різницю між цими двома дієсловами, щоб допомогти вам краще розуміти та використовувати їх у повсякденному житті.

Veure: Бачити

Дієслово veure у каталонській мові означає “бачити”. Це дієслово використовується, коли ми говоримо про сам процес зорового сприйняття без особливого акценту на цілеспрямованість або намір.

Приклади використання veure

1. Veig un arbre des de la finestra. (Я бачу дерево з вікна.)
2. Ahir vaig veure una pel·lícula molt bona. (Вчора я бачив дуже хороший фільм.)
3. Veurem què passa. (Побачимо, що станеться.)

У цих прикладах ми бачимо, що veure використовується для опису факту зорового сприйняття без наголосу на те, чи був цей акт цілеспрямованим.

Фразеологічні вирази з veure

Каталонська мова багата на фразеологічні вирази, що використовують дієслово veure. Ось декілька з них:

1. Veure el món de color de rosa. (Бачити світ через рожеві окуляри.)
2. Veure les orelles al llop. (Бачити вуха вовка – передчувати небезпеку.)
3. Veure la llum. (Побачити світло – зрозуміти щось.)

Mirar: Дивитися

Дієслово mirar означає “дивитися”. Це слово використовується, коли ми говоримо про цілеспрямовану дію, спрямовану на об’єкт або подію. Тут вже є акцент на намірі або бажанні зосередити свою увагу на чомусь конкретному.

Приклади використання mirar

1. Mira aquest quadre! (Подивися на цю картину!)
2. Mirava la televisió quan va sonar el telèfon. (Я дивився телевізор, коли задзвонив телефон.)
3. Mirem el partit de futbol junts? (Ми подивимося футбольний матч разом?)

У цих прикладах ми бачимо, що mirar використовується для опису цілеспрямованої дії, спрямованої на об’єкт або подію.

Фразеологічні вирази з mirar

Ось декілька цікавих фразеологічних виразів з використанням дієслова mirar:

1. Mirar de reüll. (Дивитися краєм ока – косо дивитися.)
2. Mirar pel forat del pany. (Дивитися через замкову щілину – шпигувати.)
3. Mirar cap a una altra banda. (Дивитися в інший бік – ігнорувати.)

Порівняльний аналіз

Щоб краще зрозуміти різницю між veure і mirar, розглянемо кілька ситуацій, в яких обидва дієслова можуть бути використані, але з різними значеннями.

1. Situació 1:
Veig un cotxe que passa pel carrer. (Я бачу машину, яка проїжджає по вулиці.)
Miro el cotxe que passa pel carrer. (Я дивлюся на машину, яка проїжджає по вулиці.)

У першому реченні ми просто констатуємо факт зорового сприйняття, а в другому акцентуємо увагу на тому, що ми цілеспрямовано дивимося на машину.

2. Situació 2:
– Ahir vaig veure la televisió tot el dia. (Вчора я бачив телевізор весь день.)
– Ahir vaig mirar la televisió tot el dia. (Вчора я дивився телевізор весь день.)

У першому реченні ми говоримо про те, що телевізор був увімкнений і ми його бачили. У другому реченні ми акцентуємо увагу на тому, що ми цілеспрямовано дивилися програми по телевізору.

Сполучуваність з іншими словами

Дієслова veure і mirar мають різну сполучуваність з іншими словами, що також допомагає розрізнити їхнє використання.

Veure + іменники

Veure una pel·lícula (бачити фільм)
Veure un amic (бачити друга)
Veure la pluja (бачити дощ)

Mirar + іменники

Mirar una pel·lícula (дивитися фільм)
Mirar un quadre (дивитися на картину)
Mirar el cel (дивитися на небо)

Практичні вправи

Щоб краще закріпити матеріал, пропоную вам виконати кілька вправ.

Вправа 1: Виберіть правильне дієслово

1. Ahir vaig (veure/mirar) una estrella fugaç.
2. Sempre (veig/miro) les notícies al vespre.
3. M’agrada (veure/mirar) els ocells al parc.

Вправа 2: Перекладіть речення на каталонську

1. Я бачу гарний захід сонця.
2. Вони дивляться цікавий фільм.
3. Ми бачили нового сусіда.

Висновок

Дієслова veure і mirar є важливими для розуміння і правильного використання в каталонській мові. Хоча вони можуть здатися схожими, кожне з них має свої особливості і використовується в різних контекстах. Veure означає “бачити” і використовується для опису процесу зорового сприйняття, тоді як mirar означає “дивитися” і вказує на цілеспрямовану дію.

Сподіваюсь, ця стаття допомогла вам краще зрозуміти різницю між цими двома дієсловами. Практикуйтеся, використовуйте їх у своїй мові, і ви швидко побачите, як ваше знання каталонської мови покращується. Успіхів у вивченні!

Talkpal – це мовний репетитор зі штучним інтелектом. Вивчайте 57+ мов у 5 разів швидше за допомогою революційної технології.

ВИВЧАЙТЕ МОВИ ШВИДШЕ
З AI

Навчайтеся у 5 разів швидше