Sira vs. Basag – Розбитий проти розбитого тагальською

У вивченні іноземних мов часто виникають ситуації, коли два слова здаються синонімами, але насправді мають різні значення або відтінки значень. Одним із прикладів у тагальській мові є слова «sira» та «basag». Обидва ці слова можуть бути перекладені як «розбитий» українською мовою, але вони використовуються в різних контекстах і мають свої особливості. У цій статті ми детально розглянемо ці два слова, їхні відмінності та правильне вживання.

Значення та вживання слова «sira»

Слово «sira» у тагальській мові в основному означає «пошкоджений», «зламаний» або «непрацюючий». Його можна використовувати для опису різних предметів, які більше не функціонують належним чином. Наприклад:

«Sira ang telepono» означає «Телефон зламаний».
«Sira ang kotse» перекладається як «Автомобіль не працює».

Це слово також може використовуватися в переносному значенні для опису людей або їхнього стану, якщо мова йде про психічне здоров’я. Наприклад:

«Sira ang ulo niya» можна перекласти як «Він/вона божевільний/а».

Приклади вживання

Розглянемо декілька прикладів, де слово «sira» використовують у різних контекстах:

1. «Sira ang pinto, hindi ito maayos na nagsasara» – «Двері зламані, вони не зачиняються належним чином».
2. «Sira ang relo ko, hindi na ito gumagana» – «Мій годинник зламаний, він більше не працює».
3. «Mukhang sira ang computer ko, hindi ko ito ma-open» – «Схоже, мій комп’ютер зламаний, я не можу його увімкнути».

Значення та вживання слова «basag»

Слово «basag» в основному використовується для опису предметів, які розбиті на шматки або мають тріщини. Це слово часто вживається для опису тендітних предметів, таких як скло, кераміка або дзеркала. Наприклад:

«Basag ang salamin» означає «Дзеркало розбите».
«Basag ang plato» перекладається як «Тарілка розбита».

Приклади вживання

Розглянемо декілька прикладів, де слово «basag» використовують у різних контекстах:

1. «Basag ang bintana dahil sa malakas na hangin» – «Вікно розбите через сильний вітер».
2. «Nabasag ko ang tasa habang naghuhugas ng pinggan» – «Я розбив чашку, коли мив посуд».
3. «Basag ang bote ng alak» – «Пляшка з вином розбита».

Відмінності між «sira» та «basag»

Хоча обидва слова можуть перекладатися як «розбитий» українською мовою, вони мають різні відтінки значень і вживаються в різних контекстах. Основні відмінності полягають у наступному:

1. **Стан предмета**: «Sira» використовується для опису пошкоджених або непрацюючих предметів, тоді як «basag» вживається для опису предметів, які розбиті на шматки або мають тріщини.
2. **Тип предмета**: «Sira» може бути використане для опису будь-яких предметів, що не працюють, тоді як «basag» зазвичай використовується для крихких предметів, таких як скло, кераміка чи дзеркала.
3. **Переносне значення**: «Sira» може мати переносне значення, описуючи психічний стан людини, тоді як «basag» зазвичай не використовується в такому контексті.

Як правильно вибрати слово

Щоб правильно вибрати між «sira» та «basag», важливо враховувати контекст і тип предмета, який ви описуєте. Якщо ви говорите про щось, що більше не працює або пошкоджене, використовуйте «sira». Якщо ж ви описуєте предмет, який розбитий на шматки або має тріщини, використовуйте «basag».

Таблиця для кращого розуміння

| Слово | Значення | Приклади використання |
|——-|———-|———————–|
| Sira | Пошкоджений, непрацюючий | «Sira ang telepono» (Телефон зламаний), «Sira ang kotse» (Автомобіль не працює) |
| Basag | Розбитий на шматки, тріснутий | «Basag ang salamin» (Дзеркало розбите), «Basag ang plato» (Тарілка розбита) |

Практичні вправи

Для того щоб закріпити матеріал, пропонуємо виконати кілька вправ, які допоможуть вам краще зрозуміти різницю між словами «sira» та «basag».

Вправа 1: Заповніть пропуски

1. ________ ang bintana dahil sa malakas na hangin. (Вікно розбите через сильний вітер)
2. ________ ang telepono ko, hindi ko matawagan si mama. (Мій телефон зламаний, я не можу подзвонити мамі)
3. ________ ang tasa habang naghuhugas ng pinggan. (Я розбив чашку, коли мив посуд)
4. ________ ang computer ko, kailangan ko ng bagong isa. (Мій комп’ютер зламаний, мені потрібен новий)

Вправа 2: Перекладіть речення

1. Тарілка розбита.
2. Телевізор зламаний.
3. Пляшка розбита.
4. Лампа не працює.

Вправа 3: Складіть речення

Використовуючи слова «sira» та «basag», складіть по три речення для кожного з них. Пам’ятайте про контекст і правильне вживання цих слів.

Підсумок

Вивчення нових слів і розуміння їхніх відтінків значень є важливою частиною вивчення будь-якої мови. Слова «sira» та «basag» у тагальській мові можуть здаватися схожими, але вони мають різні значення і вживаються в різних контекстах. Розуміння цих відмінностей допоможе вам краще спілкуватися і уникнути непорозумінь. Сподіваємось, що ця стаття допомогла вам краще зрозуміти ці два слова і їхнє правильне вживання.

Talkpal – це мовний репетитор зі штучним інтелектом. Вивчайте 57+ мов у 5 разів швидше за допомогою революційної технології.

ВИВЧАЙТЕ МОВИ ШВИДШЕ
З AI

Навчайтеся у 5 разів швидше