Recordar vs Acordar – Знаючи різницю в іспанській мові

Іспанська мова відрізняється своєю виразністю та багатством вибору слів. Саме тому, коли вивчаємо цю мову, важливо звертати увагу на нюанси в значеннях та употребленні певних слів. Сьогодні ми розглянемо два дієслова, які часто викликають плутанину серед учнів, що вивчають іспанську мову: recordar та acordar. Хоча на перший погляд вони можуть здатися синонімами, насправді вони мають різні значення та контексти використання.

Що означає recordar?

Recordar перекладається як “пам’ятати”. Це дієслово використовується, коли ми хочемо висловити, що щось приходить у нашу пам’ять, що ми згадуємо про минулі події, факти або інформацію.

Recordar може використовуватися у різних часах та граматичних конструкціях, і зазвичай вимагає використання додаткового об’єкта, який ми пам’ятаємо.

Не забудьте, що у сполученні з прямим доповненням, перед яким стоїть прийменник “de”, це дієслово може вживатися для вираження згадування чогось конкретного.

Me recordé de tu cumpleaños y decidí llamarte. – Я згадав про твій день народження і вирішив подзвонити тобі.

Recordamos la primera vez que visitamos Madrid. – Ми згадуємо перший раз, коли ми відвідали Мадрид.

Як використовується acordar?

Acordar, з іншого боку, означає “домовлятися” або “приймати рішення”. Це дієслово використовується, коли люди доходять згоди щодо чогось або вирішують щось спільно.

Acordar також може мати інше значення, яке близьке до “згадувати”, але воно менш поширене і зазвичай вживається у формі “acordarse de”. Ось чому важливо розуміти контекст, у якому вживається слово.

Acordaron reunirse el próximo viernes. – Вони домовились зустрітися наступної п’ятниці.

Acordamos que cada uno pagaría su parte. – Ми домовилися, що кожен платитиме за себе.

Коли використовувати recordar а коли acordar?

Вибір між recordar та acordar залежить від контексту розмови. Якщо ви хочете сказати, що згадали про щось або когось, вибирайте recordar. Якщо ж ваша мета – висловити домовленість або рішення, використовуйте acordar.

Recordé que tenía una reunión a las tres. – Я згадав, що у мене зустріч о третій.

Acordamos que lo mejor sería posponer el viaje. – Ми домовилися, що краще буде відкласти подорож.

Заключні поради

Засвоєння відмінностей між recordar та acordar допоможе вам чіткіше висловлюватися іспанською мовою та уникнути непорозумінь у спілкуванні. Намагайтеся практикувати ці слова в різних контекстах, щоб краще зрозуміти їх уживання та значення.

Завжди звертайте увагу на контекст і додаткові слова, які можуть вказувати на правильне значення дієслова. І, звичайно, не забувайте про регулярну практику, адже саме вона є ключем до успішного оволодіння будь-якою мовою.

Talkpal – це мовний репетитор зі штучним інтелектом. Вивчайте 57+ мов у 5 разів швидше за допомогою революційної технології.

ВИВЧАЙТЕ МОВИ ШВИДШЕ
З AI

Навчайтеся у 5 разів швидше