Realizar vs Darse cuenta – Досягнення обізнаності в іспанській мові

Вивчення іноземної мови завжди супроводжується освоєнням не тільки граматики та лексики, а й різних нюансів вживання схожих за значенням слів. Іспанська мова не є винятком. Сьогодні ми розглянемо два дуже схожі, але такі різні дієслова: realizar та darse cuenta. Ці вирази можуть здатися схожими, але вони використовуються в різних контекстах і мають різне значення.

Значення та використання дієслова realizar

Realizar перекладається як “реалізувати” або “здійснювати”. Це дієслово використовується, коли мова йде про втілення в життя якихось планів, задумів або ідей. Realizar часто має конкретний, практичний характер і пов’язане з досягненням видимих результатів.

He realizado mi sueño de visitar España. – Я реалізував свою мрію відвідати Іспанію.

La empresa realiza una inversión en tecnología nueva. – Компанія реалізує інвестицію в нову технологію.

Значення та використання виразу darse cuenta

Darse cuenta перекладається як “усвідомлювати” або “зрозуміти”. Це вираз використовується, коли людина приходить до якогось висновку або розуміння чогось, часто раптово. Darse cuenta має внутрішній, ментальний характер і стосується змін у сприйнятті або мисленні.

De repente, me di cuenta de que había olvidado las llaves. – Раптом я усвідомив, що забув ключі.

Se dio cuenta de que la solución estaba delante de sus ojos. – Він зрозумів, що рішення було прямо перед його очима.

Порівняння realizar і darse cuenta

На перший погляд може здатися, що realizar та darse cuenta можуть бути взаємозамінними, але це не так. Різниця полягає у сферах їх застосування та значенні. Використання realizar підкреслює зовнішні дії та результати, тоді як darse cuenta зосереджено на внутрішньому світі персонажа та його особистих усвідомленнях.

Talkpal – це мовний репетитор зі штучним інтелектом. Вивчайте 57+ мов у 5 разів швидше за допомогою революційної технології.

ВИВЧАЙТЕ МОВИ ШВИДШЕ
З AI

Навчайтеся у 5 разів швидше