Плутанина між словами “prix” та “price” часто виникає у тих, хто вивчає французьку мову, особливо серед українців, через схожість з англійським словом “price”, що означає ціна. Важливо розуміти, що французьке “prix” також означає “ціна”, але вживається воно дещо інакше. Ця стаття допоможе вам не лише правильно використовувати термін “prix” у французькій мові, а й уникнути типових помилок, які можуть виникнути через неуважне перекладання.
Слово “prix” у французькій мові використовується для позначення вартості товару або послуги. Важливо зазначити, що воно може вживатися в різних контекстах, не тільки при купівлі, але й у розмовах про винагороди, нагороди чи результати аукціонів.
Quel est le prix de ce livre? – Яка ціна цієї книги?
Il a gagné le premier prix au concours de piano. – Він виграв першу нагороду на конкурсі піаністів.
Хоча обидва слова означають “ціна”, у французькій мові “prix” може вживатися ширше. В англійській мові “price” використовується строго для вказівки вартості чогось. Ось чому при перекладі з французької на англійську мову важливо зважати на контекст, щоб правильно вибрати англійське слово.
Le prix de l’essence augmente. – Ціна на бензин зростає.
Il demande toujours le prix avant d’acheter quelque chose. – Він завжди питає ціну перед покупкою чогось.
Французьке слово “prix” може бути використане не тільки для опису вартості товарів, але й для позначення вартості вхідних квитків, нагород у конкурсах, або навіть у фразах, що описують моральну “ціну” чогось.
Le prix d’entrée est de dix euros. – Вартість входу десять євро.
Il a payé le prix fort pour ses erreurs. – Він дорого заплатив за свої помилки.
Для того, щоб запитати про ціну у французькій мові, використовуються різні формулювання. Найбільш поширені серед них – “Quel est le prix de…?” або “Combien coûte…?”.
Quel est le prix de cette robe? – Яка ціна цієї сукні?
Combien coûte ce billet d’avion pour Paris? – Скільки коштує цей авіаквиток до Парижа?
Одна з найпоширеніших помилок – це дослівний переклад “prix” як “price” у ситуаціях, коли це не відповідає англійській мовній нормі. Наприклад, коли говоримо про виграш у конкурсі, краще використати слово “award” або “prize” в англійській.
Il a reçu un prix pour son invention. – Він отримав нагороду за свій винахід.
У цій статті ми розглянули основні аспекти використання слова “prix” у французькій мові і як воно відрізняється від англійського “price”. Знання цих нюансів допоможе вам уникнути помилок і точніше висловлюватися у французькій мові.
Talkpal – це мовний репетитор зі штучним інтелектом. Вивчайте 57+ мов у 5 разів швидше за допомогою революційної технології.
Talkpal це вчитель мови зі штучним інтелектом на базі GPT. Покращуйте свої навички говоріння, аудіювання, письма та вимови - вчіться у 5 разів швидше!
Пориньте у захопливі діалоги, розроблені для оптимізації запам'ятовування мови та покращення вільного володіння нею.
Отримуйте негайний персоналізований зворотній зв'язок та пропозиції, щоб прискорити ваше оволодіння мовою.
Навчайтеся за допомогою методів, адаптованих до вашого унікального стилю та темпу, що гарантує персоналізований та ефективний шлях до вільного володіння мовою.