来 (lái) vs. 去 (qù) – Навігація за дієсловами спрямованості в китайській мові

У вивченні китайської мови, одним з основних аспектів, який може викликати плутанину, є правильне використання дієслів, що вказують на напрямок руху. Особливо це стосується дієслів 来 (lái) та 去 (qù). Ці два дієслова мають вирішальне значення у формуванні правильного смислового навантаження речень і можуть значно змінити контекст висловлювання. У цій статті ми детально розглянемо вживання цих дієслів, щоб ви могли без помилок використовувати їх у своїй китайській мовній практиці.

Розуміння дієслова 来 (lái)

来 (lái) перекладається як “приходити” і використовується для опису дії, що відбувається в напрямку до мовця або до місця, яке обговорюється. Це дієслово використовується, коли суб’єкт рухається до точки референції, яку вважається “тут”.

你什么时候来北京? (Nǐ shénme shíhou lái Běijīng?) – Коли ти приїдеш до Пекіна?

В цьому реченні запитується про час прибуття особи до Пекіна, який є точкою референції.

Розуміння дієслова 去 (qù)

去 (qù) перекладається як “йти” або “відправлятися” і використовується для опису дії, що відбувається в напрямку від мовця або від місця, яке обговорюється. Це дієслово використовується, коли суб’єкт рухається від точки референції, яку вважається “там”.

我要去上海。 (Wǒ yào qù Shànghǎi.) – Я збираюся до Шанхаю.

Тут говориться про намір особи покинути поточне місце (або місце, яке вважається “тут”) і відправитися до Шанхаю.

Контекстуальне використання 来 та 去

Залежно від контексту, в якому використовуються 来 (lái) і 去 (qù), значення можуть дещо змінюватися, але основна суть залишається стабільною: 来 вказує на рух до говорящого або до точки референції, а 去 – від говорящого або від точки референції.

他明天要来我们学校。 (Tā míngtiān yào lái wǒmen xuéxiào.) – Він завтра прийде до нашої школи.

她去年去了美国。 (Tā qùnián qùle Měiguó.) – Вона минулого року поїхала до Америки.

Помилки, яких слід уникати

Неправильне використання 来 (lái) та 去 (qù) може призвести до неправильного розуміння вашої інтенції або навіть змісту вашого висловлювання. Наприклад, якщо ви скажете 我去北京, маючи на увазі, що ви запрошуєте когось приїхати до вас у Пекін, це може викликати плутанину, оскільки ви використовуєте дієслово, яке вказує на ваш від’їзд, а не прибуття.

Заключні зауваження

Вивчення відмінностей між 来 та 去 є важливим кроком у підвищенні вашої впевненості та компетентності у китайській мові. Пам’ятайте, що практика та постійне використання цих дієслів у контексті допоможуть вам поліпшити ваше розуміння і правильно використовувати їх у майбутньому.

Talkpal – це мовний репетитор зі штучним інтелектом. Вивчайте 57+ мов у 5 разів швидше за допомогою революційної технології.

ВИВЧАЙТЕ МОВИ ШВИДШЕ
З AI

Навчайтеся у 5 разів швидше