כאן (Kan) vs. שם (Sham) – Тут Vs. Там на івриті

Вивчення мови часто включає розуміння тонкощів, які можуть здаватися незначними, але мають велике значення для точного вираження думок. Однією з таких тонкощів є використання слів для позначення місця розташування. В івриті, як і в багатьох інших мовах, є свої специфічні слова для позначення понять “тут” і “там”. У цій статті ми розглянемо, як правильно використовувати слова כאן (kan) та שם (sham) в івриті, що відповідають українським словам “тут” і “там”.

Основні значення та вживання

כאן (kan) означає “тут” і використовується для позначення місця, де знаходиться мовець або про яке йдеться в даний момент. Наприклад:

אני כאן (ani kan) – “Я тут”.
הם כאן (hem kan) – “Вони тут”.

З іншого боку, שם (sham) означає “там” і використовується для позначення місця, яке віддалене від мовця або про яке йдеться в іншому контексті. Наприклад:

הוא שם (hu sham) – “Він там”.
הספר שם (ha-sefer sham) – “Книга там”.

Граматичні особливості

В івриті, як і в українській мові, слова для позначення місця розташування можуть використовуватися в різних граматичних конструкціях. Ось кілька прикладів:

Вживання в простих реченнях

הילדים כאן (ha-yeladim kan) – “Діти тут”.
החפצים שם (ha-chafatzim sham) – “Речі там”.

Вживання з дієсловами

אני נמצא כאן (ani nimtsa kan) – “Я знаходжусь тут”.
היא נמצאת שם (hi nimtset sham) – “Вона знаходиться там”.

Питальні речення

איפה אתה? (eyfo ata?) – “Де ти?”
אני כאן (ani kan) – “Я тут”.

איפה הספר? (eyfo ha-sefer?) – “Де книга?”
הספר שם (ha-sefer sham) – “Книга там”.

Контекстуальне вживання

Розуміння контексту є ключем до правильного вживання слів כאן (kan) і שם (sham). Наприклад, коли ви розмовляєте по телефону і хочете запитати, де знаходиться співрозмовник, ви можете сказати:

איפה אתה עכשיו? (eyfo ata achshav?) – “Де ти зараз?”
אני כאן בעבודה (ani kan ba-avoda) – “Я тут на роботі”.

Або коли ви розповідаєте історію і хочете уточнити місце події:

כשהייתי שם, ראיתי מישהו שאני מכיר (kshehayiti sham, ra’iti mishehu she’ani makir) – “Коли я був там, я побачив когось, кого я знаю”.

Фразеологія і вирази

Іврит також має свої фразеологічні вирази, які включають слова כאן (kan) і שם (sham). Деякі з них можуть бути подібні до українських, а деякі – зовсім іншими.

Фразеологізми з “כאן”

כאן ועכשיו (kan ve-achshav) – “Тут і зараз”.
כאן המקום לציין (kan ha-makom le-tsayen) – “Тут місце зазначити”.

Фразеологізми з “שם”

שם טוב (shem tov) – “Добра репутація” (буквально “добре ім’я”).
לא שם לב (lo sam lev) – “Не звернув уваги”.

Практичні вправи

Для того щоб закріпити вивчене, рекомендується виконати кілька практичних вправ. Ось деякі з них:

Вправа 1: Переклад речень

Перекладіть наступні речення з української на іврит, використовуючи слова כאן (kan) і שם (sham):

1. Я тут.
2. Вона там.
3. Де ти?
4. Ми знаходимось тут.
5. Книга там.

Вправа 2: Складання речень

Складіть свої власні речення з використанням слів כאן (kan) і שם (sham). Наприклад:

1. Ми тут на уроці.
2. Вони були там вчора.

Висновок

Знання і правильне використання слів для позначення місця розташування, таких як כאן (kan) і שם (sham), є важливим аспектом вивчення івриту. Ці слова допомагають точно передати місце події або розташування предметів і людей. Практика і постійне використання цих слів у повсякденному мовленні допоможуть вам швидко освоїти ці важливі мовні елементи.

Не забувайте, що вивчення мови – це постійний процес, який потребує часу і зусиль. Використовуйте нові знання на практиці, спілкуйтеся з носіями мови і не бійтеся робити помилки. Успіхів у вивченні івриту!

Talkpal – це мовний репетитор зі штучним інтелектом. Вивчайте 57+ мов у 5 разів швидше за допомогою революційної технології.

ВИВЧАЙТЕ МОВИ ШВИДШЕ
З AI

Навчайтеся у 5 разів швидше