Французькі ідіоми та їх значення - Talkpal
00 Дні D
16 Години H
59 Хвилини M
59 Секунди. S
Talkpal logo

Вивчайте мови швидше за допомогою штучного інтелекту

Talkpal перетворює ШІ на твого особистого мовного тренера

Learn Languages faster with AI
Flag of England Flag of Spain Flag of France Flag of Germany Flag of Italy
80+ Мови

Французькі ідіоми та їх значення

Французька мова багата на ідіоми, які можуть внести колорит у ваше спілкування та допомогти вам краще зрозуміти французьку культуру. В цій статті ми розглянемо деякі з найпопулярніших французьких ідіом і їх значення.

A young woman and two seniors sit in a living room while learning languages from books and tablets.
Promotional background

Найефективніший спосіб вивчення мови

Спробуй Talkpal безкоштовно

C’est la vie – таке життя, що використовується для вираження прийняття неприємної ситуації, яку не можна змінити.
Je n’ai pas réussi à obtenir le poste, mais c’est la vie.

Coûter les yeux de la tête – дуже дорого коштувати. Ця ідіома використовується, коли щось має високу ціну.
Ce sac à main coûte les yeux de la tête!

Ne pas être dans son assiette – почувати себе погано або бути хворим.
Je ne suis vraiment pas dans mon assiette aujourd’hui.

Faire la grasse matinée – довго спати вранці. Це часто використовується у вихідні або в дні відпочинку.
Dimanche dernier, j’ai fait la grasse matinée jusqu’à 11 heures.

Poser un lapinне прийти на зустріч без попередження.
Il m’a posé un lapin hier soir!

Appeler un chat un chat – називати речі своїми іменами, говорити відверто.
Il est temps d’appeler un chat un chat et de reconnaître nos erreurs.

Couper la poire en deux – ділити щось порівну або знайти компроміс.
Pour résoudre ce conflit, il faut couper la poire en deux.

Passer du coq à l’âne – різко змінювати тему розмови.
Il passe du coq à l’âne, c’est difficile de le suivre dans ses explications.

Mettre son grain de sel – давати непрохану пораду або втручатися без потреби.
Elle met toujours son grain de sel dans nos conversations.

Tomber dans les pommes – раптово знепритомніти або втратити свідомість.
Il a tellement travaillé qu’il est tombé dans les pommes.

Tirer le diable par la queue – мати фінансові труднощі, жити від зарплати до зарплати.
Depuis qu’il a perdu son emploi, il tire le diable par la queue.

Être au septième ciel – бути дуже щасливим.
Depuis qu’elle est en couple, elle est au septième ciel.

Jeter de l’huile sur le feu – погіршувати ситуацію або спровокувати більше конфліктів.
En parlant de ses erreurs passées, tu ne fais que jeter de l’huile sur le feu.

Faire bouillir la marmite – заробляти гроші для підтримки сім’ї або домогосподарства.
Il travaille dur pour faire bouillir la marmite.

Prendre la mouche – ображатися або сердитися через дрібниці.
Elle prend la mouche pour des choses vraiment insignifiantes.

Ці французькі ідіоми можуть стати в нагоді не тільки під час вивчення мови, але й під час спілкування з французами або подорожей Францією. Вони допоможуть вам зрозуміти більше про французьку мову та культуру.

Learning section image (uk)
Завантажити додаток talkpal

Навчайтеся будь-де та будь-коли

Talkpal is an AI-powered language tutor available on web and mobile platforms. Accelerate your language fluency, chat about interesting topics by writing or speaking, and receive realistic voice messages wherever and whenever you want.

Learning section image (uk)

Скануйте за допомогою пристрою, щоб завантажити на iOS або Android

Learning section image (uk)

Зв'яжіться з нами

We are always here if you have any questions or require assistance. Contact our customer support anytime at [email protected]

Мови

Навчання


Talkpal, Inc., 2810 N Church St, Wilmington, Delaware 19802, US

© 2026 All Rights Reserved.


Trustpilot