Вивчення французької мови – це не лише освоєння граматики, словникового запасу та вимови. Це також занурення в культуру, традиції та побутові особливості. Одним з найцікавіших аспектів французької мови є її образні вирази, які часто мають досить смішні та незвичайні значення для тих, хто тільки починає вивчати мову. У цій статті ми розглянемо деякі з таких виразів, що допоможуть вам краще зрозуміти французьку мову і, можливо, розсмішити своїх друзів.
Французька любов до тварин
У французькій мові багато образних виразів пов’язано з тваринами. Ось кілька з них:
1. “Avoir le cafard”
Цей вираз дослівно перекладається як “мати таргана”. Втім, жодних комах тут не має на увазі. Насправді, цей вираз означає бути в поганому настрої або депресії. Наприклад: “Aujourd’hui, j’ai le cafard” (Сьогодні у мене поганий настрій).
2. “Donner sa langue au chat”
Цей вираз буквально перекладається як “дати свою мову коту”. Він використовується, коли людина не знає відповіді на запитання і відмовляється від подальших спроб її знайти. Наприклад: “Je donne ma langue au chat” (Я здаюсь, не знаю відповіді).
3. “Avoir un chat dans la gorge”
Дослівний переклад цього виразу – “мати кота в горлі”. Використовується, коли у людини проблеми з голосом або хрипота. Наприклад: “Excusez-moi, j’ai un chat dans la gorge” (Вибачте, у мене щось з голосом).
Їжа та пиття у французькій мові
Французька кухня відома на весь світ, і не дивно, що їжа та пиття також знайшли своє відображення в мові. Ось кілька прикладів:
1. “Raconter des salades”
Цей вираз перекладається як “розповідати салати”. Використовується, коли хтось бреше або вигадує історії. Наприклад: “Il raconte des salades” (Він бреше).
2. “Être haut comme trois pommes”
Дослівний переклад – “бути високим як три яблука”. Використовується для опису дуже низької людини, зазвичай дитини. Наприклад: “Il est haut comme trois pommes” (Він дуже низький).
3. “Boire comme un trou”
Цей вираз перекладається як “пити як дірка”. Використовується для опису людини, яка дуже багато п’є. Наприклад: “Il boit comme un trou” (Він дуже багато п’є).
Вирази, пов’язані з частинами тіла
Деякі французькі образні вирази пов’язані з частинами тіла і можуть викликати посмішку у тих, хто вивчає мову.
1. “Avoir les yeux plus gros que le ventre”
Цей вираз дослівно перекладається як “мати очі більші за живіт”. Використовується, коли хтось бере більше їжі, ніж може з’їсти. Наприклад: “Tu as les yeux plus gros que le ventre” (Ти взяв більше, ніж можеш з’їсти).
2. “Casser les pieds”
Дослівний переклад – “ламати ноги”. Використовується, коли хтось дуже сильно дратує іншого. Наприклад: “Tu me casses les pieds” (Ти мене дуже дратуєш).
3. “Avoir le bras long”
Цей вираз перекладається як “мати довгу руку”. Використовується, коли хтось має багато зв’язків або впливу. Наприклад: “Il a le bras long” (Він має багато зв’язків).
Природні явища та погодні умови
Французька мова також багата на образні вирази, пов’язані з природою та погодою.
1. “Il pleut des cordes”
Цей вираз перекладається як “дощить мотузками”. Використовується, коли йде дуже сильний дощ. Наприклад: “Il pleut des cordes” (Йде дуже сильний дощ).
2. “Être dans la lune”
Дослівний переклад – “бути на місяці”. Використовується, коли хтось неуважний або витає в хмарах. Наприклад: “Il est toujours dans la lune” (Він завжди витає в хмарах).
3. “Faire un froid de canard”
Цей вираз перекладається як “дуже холодно як для качки”. Використовується, коли дуже холодно. Наприклад: “Il fait un froid de canard” (Дуже холодно).
Суспільні відносини та поведінка
Деякі французькі вирази відображають суспільні відносини та поведінку людей.
1. “Être bien dans sa peau”
Цей вираз перекладається як “добре почуватися у своїй шкірі”. Використовується, коли людина задоволена собою і своїм життям. Наприклад: “Elle est bien dans sa peau” (Вона задоволена собою).
2. “Chercher midi à quatorze heures”
Дослівний переклад – “шукати полудень о 14 годині”. Використовується, коли хтось ускладнює просту ситуацію. Наприклад: “Il cherche midi à quatorze heures” (Він ускладнює просту ситуацію).
3. “Mettre son grain de sel”
Цей вираз перекладається як “додати свій зерно солі”. Використовується, коли хтось втручається в справи інших. Наприклад: “Il met toujours son grain de sel” (Він завжди втручається).
Поради щодо вивчення образних виразів
Вивчення образних виразів може бути захоплюючим і корисним. Ось кілька порад, як це робити ефективно:
1. Використовуйте контекст
Завжди намагайтеся зрозуміти контекст, у якому використовується вираз. Це допоможе вам краще зрозуміти його значення і правильне використання.
2. Створюйте асоціації
Створюйте візуальні або емоційні асоціації з виразом. Це допоможе вам легше запам’ятовувати його.
3. Практикуйтеся з носіями мови
Намагайтеся використовувати нові вирази в розмові з носіями мови. Вони зможуть виправити вас і дати корисні поради щодо правильного вживання.
4. Читайте і слухайте
Чим більше ви читаєте і слухаєте французьку мову, тим більше виразів ви зможете вивчити. Звертайте увагу на те, як вони використовуються в різних контекстах.
5. Використовуйте словники та додатки
Існує багато ресурсів, які можуть допомогти вам вивчати образні вирази. Використовуйте онлайн-словники, додатки та підручники для цього.
Висновок
Французька мова багата на образні вирази, що додають їй особливого шарму та колориту. Вивчення цих виразів допоможе вам краще зрозуміти культуру та мислення французів, а також зробить ваше мовлення більш природним і живим. Не бійтеся експериментувати і додавати нові вирази у свій словниковий запас. Бажаємо вам успіхів у вивченні французької мови!