Вивчення нової мови завжди є викликом, але водночас це захоплююча подорож. Однією з найцікавіших частин вивчення мови є знайомство з її ідіомами, які часто відображають культуру та спосіб мислення носіїв цієї мови. Угорська мова не є винятком. Угорські ідіоми можуть здатися складними для розуміння, але вони відкривають двері до більш глибокого розуміння мови та культури. У цій статті ми розглянемо деякі з найцікавіших угорських ідіом і надамо пояснення їх значення українською мовою.
Ідіоми про життя та досвід
Nyakába varr – “висіти комусь на шиї”. Ця ідіома використовується, коли хтось нав’язує іншим свої проблеми або обов’язки.
Ne nyakába varrj minden feladatot a kollégádnak.
Összehúzza magát – “стиснутися”, “зменшитися”. Ця ідіома означає, що хтось почувається незручно або намагається уникнути уваги.
A diák összehúzta magát, amikor a tanár ránézett.
El van varázsolva – “бути зачарованим”. Використовується, коли хтось перебуває у стані захоплення або здивування.
A gyerekek el voltak varázsolva a bűvész mutatványaitól.
Ідіоми про емоції
Fél lábbal itt van – “бути одним ногами тут”. Означає, що хтось готовий до дії або знаходиться в очікуванні.
Az utazók már fél lábbal itt voltak, amikor a busz megérkezett.
El van ájulva – “бути в шоці”. Використовується, коли хтось дуже здивований або вражений.
El van ájulva a hírektől, amiket hallott.
Örül, mint majom a farkának – “радіти, як мавпа своєму хвосту”. Ця ідіома означає надмірну радість або задоволення.
Örült, mint majom a farkának, amikor megkapta a levelet.
Ідіоми про поведінку
Megüti a bokáját – “отримати по щиколотці”. Використовується, коли хтось потрапляє в неприємну ситуацію через свою поведінку.
Ha így folytatja, megüti a bokáját.
Kisujjában van – “мати в мізинці”. Ця ідіома означає, що хтось володіє чимось досконало або має великий досвід у чомусь.
A professzornak kisujjában van a matematika.
Falra hányt borsó – “горошок, кинутий на стіну”. Означає марну спробу, коли щось не має жодного ефекту.
Az összes tanács falra hányt borsó volt számára.
Ідіоми про роботу та зусилля
Félreértés ne essék – “нехай не буде непорозуміння”. Використовується для уточнення або підкреслення чогось важливого.
Félreértés ne essék, nem akarok senkit megbántani.
Húzza az igát – “тягнути ярмо”. Ця ідіома означає важку роботу або зусилля, вкладені в щось.
Már évek óta húzza az igát ebben a cégnél.
Nem látja a fától az erdőt – “не бачити лісу за деревами”. Означає, що хтось не бачить загальної картини через деталі.
Nem látja a fától az erdőt, mert túl sokat aggódik az apróságok miatt.
Ідіоми про стосунки
Összeveszik, mint kutya és macska – “сваритися, як кіт з собакою”. Використовується, коли двоє людей постійно сперечаються.
A testvérek összevesznek, mint kutya és macska.
Elássa a csatabárdot – “закопати сокиру війни”. Означає припинити ворожнечу або конфлікт.
Úgy döntöttek, hogy elássák a csatabárdot, és újra barátok lesznek.
Vérszemet kap – “отримати кров’яний погляд”. Використовується, коли хтось стає агресивним або захопленим чимось.
A versenyző vérszemet kapott, amikor meglátta a fődíjat.
Ідіоми про удачу та невдачу
Szerencséje van, mint a lottó ötös – “мати удачу, як виграти в лотерею”. Означає величезну удачу.
Szerencséje van, mint a lottó ötös, hogy ilyen jó állást kapott.
Peches, mint a macska a vízben – “бути невдахою, як кіт у воді”. Означає велику невдачу або нещастя.
Peches, mint a macska a vízben, mert minden terve kudarcba fulladt.
Fej vagy írás – “орел чи решка”. Використовується для опису випадкових рішень або удачі.
Fej vagy írás alapján döntöttük el, ki kezdje a játékot.
Ідіоми про їжу та напої
Megeszi, mint a cukrot – “їсти, як цукор”. Означає, що щось дуже легко або швидко споживається.
A gyerekek megeszik a sütit, mint a cukrot.
Félreteszi a kenyérhéjat – “відкладати скоринку хліба”. Означає економити або зберігати щось на майбутнє.
Mindig félreteszi a kenyérhéjat, hogy később is legyen mit ennie.
Összevágja, mint a hagymát – “нарізати, як цибулю”. Означає робити щось дуже ретельно або докладно.
Összevágja a feladatokat, mint a hagymát, hogy minden tökéletes legyen.
Ідіоми про природу та тварин
Húzza a csíkot – “тягнути лінію”. Використовується, коли хтось швидко йде або тікає.
Amint meghallotta a hírt, húzta a csíkot.
Megfogja az Isten lábát – “схопити Бога за ногу”. Означає знайти велику удачу або шанс.
Megfogta az Isten lábát, amikor megnyerte az ösztöndíjat.
Mint hal a vízben – “як риба у воді”. Означає почуватися дуже комфортно або природно в певній ситуації.
Az új munkahelyén úgy érzi magát, mint hal a vízben.
Ідіоми про здоров’я та самопочуття
Jobb, mint az orvosság – “краще, ніж ліки”. Означає щось дуже корисне або добре для здоров’я.
A nevetés jobb, mint az orvosság.
Mint a makk – “як жолудь”. Означає бути дуже здоровим і міцним.
A nagypapa olyan egészséges, mint a makk.
Félrebeszél – “говорити нісенітницю”. Використовується, коли хтось говорить щось без сенсу або марить.
A láz miatt félrebeszél az ágyban.
Ідіоми про гроші та фінанси
Pénz beszél – “гроші говорять”. Означає, що гроші мають велику силу або вплив.
A tárgyalások során mindig a pénz beszél.
Üres zsebbel – “з пустими кишенями”. Означає бути без грошей або бідним.
Az utazás után üres zsebbel tért haza.
Megfogja a pénz szárnyát – “схопити крило грошей”. Означає економити або бути ощадливим.
Mindig megfogja a pénz szárnyát, hogy ne költsön túl sokat.
Ідіоми про час та терміни
Rohan az idő – “час летить”. Означає, що час проходить дуже швидко.
Rohan az idő, amikor jól szórakozunk.
Kapkod, mint a bolond – “хапатися, як божевільний”. Використовується, коли хтось дуже поспішає або нервує.
Kapkod, mint a bolond, mert elkésett a találkozóról.
Előbb-utóbb – “рано чи пізно”. Означає, що щось неминуче станеться.
Előbb-utóbb mindenki megtalálja a helyét az életben.
Заключні думки
Вивчення угорських ідіом може бути захоплюючою та корисною частиною вашого мовного навчання. Ці ідіоми допоможуть вам краще розуміти угорську культуру та мову, а також зроблять ваше мовлення більш виразним та природним. Не бійтеся використовувати ідіоми у своєму мовленні – це допоможе вам відчути себе більш впевнено та показати ваші знання мови. Удачі у вашому мовному навчанні!