Англійська мова багата на ідіоми, які можуть збентежити навіть досвідчених вивчаючих. Ідіоми – це фрази, що не можна перекласти дослівно, бо їх значення не завжди очевидне з контексту слів, що їх складають. Ось добірка найбільш поширених англійських ідіом із поясненнями їх значень:
Break the ice – зробити так, щоб люди почувалися менш напружено або незручно в новій соціальній ситуації.
He told a funny joke to break the ice at the beginning of his presentation.
Hit the nail on the head – точно вказати на проблему або правильно щось описати.
You really hit the nail on the head when you said our company needs a new strategy.
Under the weather – почуватися погано або хворіти.
I’m feeling a bit under the weather, so I think I’ll stay home today.
Spill the beans – випадково або навмисно викрити секрет.
He spilled the beans about their surprise party.
Cost an arm and a leg – бути дуже дорогим.
This car costs an arm and a leg, but I really want it.
Piece of cake – щось, що дуже легко зробити.
Passing this exam was a piece of cake for her.
Let the cat out of the bag – випадково розсекретити інформацію або план.
He let the cat out of the bag about their wedding plans.
Hit the books – почати серйозно вчитися.
It’s finals week, so I need to hit the books.
Bite the bullet – змусити себе зробити щось неприємне або болісне.
I hate going to the dentist, but I guess I’ll just have to bite the bullet.
Burn the midnight oil – працювати пізно вночі.
She was burning the midnight oil to finish her thesis on time.
Barking up the wrong tree – діяти неправильно або марно.
If you think I stole your watch, you’re barking up the wrong tree.
Jump on the bandwagon – приєднатися до популярної діяльності або кампанії.
Everyone is starting to use this new app; I guess it’s time to jump on the bandwagon.
Beat around the bush – говорити не прямо, уникати головної теми.
Stop beating around the bush and tell me what you really think.
Hit the sack – йти спати.
I’m exhausted, I’m going to hit the sack.
Miss the boat – втратити можливість зробити щось.
I think we missed the boat on investing in that stock; it’s already too high.
The last straw – остання крапля, що переповнила чашу терпіння.
When he came home late for the third time in a week, it was the last straw, and she decided to leave him.
Cry over spilt milk – засмучуватися через щось, що не можна змінити.
It’s no use crying over spilt milk – what’s done is done.
Steal someone’s thunder – перехопити увагу, яка належала іншій особі.
He stole my thunder when he announced his engagement at my birthday party.
Sell like hot cakes – продаватись дуже швидко.
Her new book is selling like hot cakes.
Through thick and thin – в усіх обставинах, незалежно від труднощів.
She has stuck with me through thick and thin.
Вивчення цих ідіом допоможе вам не тільки краще розуміти англомовні тексти, але й вільніше висловлюватися англійською мовою.
Talkpal – це мовний репетитор зі штучним інтелектом. Вивчайте 57+ мов у 5 разів швидше за допомогою революційної технології.
Talkpal це вчитель мови зі штучним інтелектом на базі GPT. Покращуйте свої навички говоріння, аудіювання, письма та вимови - вчіться у 5 разів швидше!
Пориньте у захопливі діалоги, розроблені для оптимізації запам'ятовування мови та покращення вільного володіння нею.
Отримуйте негайний персоналізований зворотній зв'язок та пропозиції, щоб прискорити ваше оволодіння мовою.
Навчайтеся за допомогою методів, адаптованих до вашого унікального стилю та темпу, що гарантує персоналізований та ефективний шлях до вільного володіння мовою.