Добрий день — загальне вітання, яке використовується протягом дня. Це еквівалент українського “Доброго дня”.
Добрий день, пане Іване, як ся маєте?
Добрий вечір — вітання, яке використовується ввечері. Це еквівалент українського “Доброго вечора”.
Добрий вечір, пані Маріє, як пройшов ваш день?
Привіт — неформальне вітання, яке можна використовувати з друзями та близькими. Це еквівалент українського “Привіт”.
Привіт, Оксано! Давно не бачились!
Фрази для зустрічі
Як ся маєш? — питання, яке задають, щоб дізнатися про стан справ співрозмовника. Це еквівалент українського “Як справи?”.
Як ся маєш, друже? Все гаразд?
Що новенького? — питання, яке задають, щоб дізнатися про новини у житті співрозмовника. Це еквівалент українського “Що нового?”.
Що новенького, Петре? Розкажи, як твої справи.
Давно не бачились — фраза, яку використовують, коли зустрічають когось після довгого часу. Це еквівалент українського “Давно не бачилися”.
Давно не бачились, Олеже! Як ти поживаєш?
Прощання
До побачення — стандартне прощання, яке використовується в офіційних і неофіційних ситуаціях. Це еквівалент українського “До побачення”.
До побачення, пані Ганно, гарного вам дня!
Бувай — неформальне прощання, яке використовують з друзями та близькими. Це еквівалент українського “Бувай”.
Бувай, Андрію! До завтра!
На все добре — побажання всього найкращого при прощанні. Це еквівалент українського “На все добре”.
На все добре, пане Володимире! Бережіть себе!
Компліменти та ввічливість
Прошу — слово, яке використовують для ввічливого звертання або пропозиції. Це еквівалент українського “Будь ласка”.
Прошу, сідайте, зараз принесу каву.
Дякую — слово вдячності. Це еквівалент українського “Дякую”.
Дякую за допомогу, дуже приємно!
Перепрошую — вибачення або звертання уваги на себе. Це еквівалент українського “Перепрошую”.
Перепрошую, чи не могли б ви мені допомогти?
Будьте здорові — побажання здоров’я при прощанні або після чхання. Це еквівалент українського “Будьте здорові”.
Будьте здорові! Не хворійте!
Фрази для знайомства
Мене звати… — фраза для представлення себе. Це еквівалент українського “Мене звати…”.
Мене звати Андрій, дуже приємно познайомитися!
Радий вас бачити — фраза, яка виражає радість від зустрічі. Це еквівалент українського “Радий вас бачити”.
Радий вас бачити, пані Оксано, давно не зустрічались!
Звідки ви? — питання, яке задають для дізнання про місце проживання співрозмовника. Це еквівалент українського “Звідки ви?”.
Звідки ви, пане Ігоре? Ви з Львова?
Додаткові фрази
Як пройшов ваш день? — питання, яке задають в кінці дня, щоб дізнатися про події дня співрозмовника. Це еквівалент українського “Як пройшов ваш день?”.
Як пройшов ваш день, пані Маріє? Були якісь цікаві події?
Чи все гаразд? — питання, яке задають, щоб дізнатися про стан справ співрозмовника. Це еквівалент українського “Чи все гаразд?”.
Чи все гаразд у вас, пане Петре? Ви виглядаєте занепокоєно.
Як почуваєтесь? — питання, яке задають для дізнання про самопочуття співрозмовника. Це еквівалент українського “Як почуваєтесь?”.
Як почуваєтесь, пані Ганно? Сподіваюся, все добре.
Корисні слова та вирази
Гаразд — слово, яке означає згоду або підтвердження. Це еквівалент українського “Гаразд”.
Гаразд, зробимо так, як ви кажете.
Будь ласка — слово, яке використовують для вираження ввічливості. Це еквівалент українського “Будь ласка”.
Будь ласка, передайте мені сіль.
Прошу вибачення — фраза для вираження вибачення. Це еквівалент українського “Прошу вибачення”.
Прошу вибачення за запізнення, затримався на роботі.
Дуже приємно — фраза, яка виражає задоволення від знайомства. Це еквівалент українського “Дуже приємно”.
Дуже приємно познайомитися, пане Андрію!
Ці слова та фрази допоможуть вам краще розуміти та спілкуватися з людьми, які розмовляють галицькою говіркою. Використовуючи їх у повсякденному житті, ви зможете не лише показати свою повагу до культури Галичини, але й здобути нових друзів та знайомих. Тож не бійтесь експериментувати з новими словами та фразами, і нехай ваше мовне навчання буде успішним та захоплюючим!