Пасе антрьор – це час, що використовується у французькій мові, зокрема у літературному стилі, для вираження дуже швидкоплинної або ідеальної дії, яка відбулася і завершилася до певного моменту в минулому. Цей час не часто вживається в усній французькій мові, але його важливо знати для розуміння письмових творів, особливо у літературних текстах, історичних оповіданнях та в юридичному контексті.
Структура пасе антрьор досить проста, оскільки він утворюється за допомогою допоміжного дієслова в пасе сімпль (авуар або етре) та основного дієслова у формі причастя минулого. Вивчення цього часу допоможе вам краще розуміти розповіді про події, що сталися дуже давно або були завершені до певного моменту в минулому. У цих вправах ми зосередимось на правильному утворенні та застосуванні пасе антрьор, що стане в нагоді для глибшого розуміння французької літератури та історії.
Вправа 1: Утворення пасе антрьор
Dès que le juge *eut* (avoir) prononcé la sentence, le silence régna dans la salle.
Aussitôt que les portes *furent* (être) fermées, les lumières s’éteignirent.
Après que nous *eûmes* (avoir) fini le repas, nous avons discuté pendant des heures.
Une fois que tu *eus* (avoir) vérifié les réponses, tu as soumis ton examen.
Lorsque vous *eûtes* (avoir) quitté la pièce, un silence profond y régna.
Dès que je *fus* (être) arrivé, le spectacle commença.
Tout de suite après qu’elle *eut* (avoir) appris la nouvelle, elle appela sa mère.
Aussitôt qu’ils *eurent* (avoir) terminé la tâche, ils prirent une pause bien méritée.
Sitôt qu’il *eut* (avoir) refermé le livre, il le remit sur l’étagère.
Après qu’elle *eut* (avoir) dit ces mots, un frisson parcourut l’assistance.
Dès que le soleil *fut* (être) couché, les étoiles apparurent dans le ciel.
Une fois que le contrat *fut* (être) signé, la collaboration put officiellement commencer.
Lorsque vous *eûtes* (avoir) confirmé les détails, l’événement fut annoncé.
Aussitôt que la décision *fut* (être) prise, ils en informèrent les parties concernées.
Dès qu’il *eut* (avoir) chu, les secours furent appelés.
Вправа 2: Використання пасе антрьор в контексті
À peine les candidats *eurent* (avoir) quitté la salle que les corrections commencèrent.
Une fois que la cloche *eut* (avoir) sonné, la récréation fut terminée.
Dès qu’il *eut* (avoir) accepté l’offre, une nouvelle aventure commença pour lui.
Aussitôt que les résultats *furent* (être) annoncés, une vague d’émotions s’empara de l’équipe.
Dès que le silence *se fut* (se faire) fait, l’orateur prit la parole.
Une fois que le chanteur *eut* (avoir) terminé sa performance, les applaudissements éclatèrent.
Sitôt que la pluie *eut* (avoir) cessé, les enfants sortirent jouer dehors.
Après qu’elle *eut* (avoir) reçu son diplôme, de nombreuses portes s’ouvrirent devant elle.
Lorsque nous *eûmes* (avoir) entendu la bonne nouvelle, nous nous réjouîmes tous ensemble.
Dès que le traité *fut* (être) signé, la paix fut enfin assurée.
Aussitôt que le danger *fut* (être) écarté, les habitants retournèrent à leurs foyers.
Dès qu’elle *eut* (avoir) terminé la lecture, elle sut que sa vie ne serait plus jamais la même.
Une fois que les preuves *furent* (être) présentées, l’accusation put procéder.
Sitôt que le jour *fut* (être) levé, le marché s’emplissait de bruits et de couleurs.
Après que le juge *eut* (avoir) rendu son verdict, le procès put enfin se clore.