Коли ви вивчаєте нову мову, завжди виникають моменти, коли два слова здаються дуже схожими, але мають різні значення або вживаються в різних контекстах. У в’єтнамській мові два таких слова — це nhìn і thấy. Ці слова можна порівняти з українськими словами дивитися та бачити. На перший погляд, вони можуть здаватися взаємозамінними, але насправді мають різні відтінки значень та вживаються в різних ситуаціях.
Слово “Nhìn” – Дивитися
Nhìn — це слово, яке використовується для позначення процесу спрямування свого зору на щось. Це активна дія, що вимагає свідомого наміру. Наприклад, коли ви дивитесь на картину в музеї, ви активно спрямовуєте свій зір на цей об’єкт, щоб розглянути його деталі.
Приклади використання:
1. Tôi nhìn vào bức tranh. (Я дивлюся на картину.)
2. Cô ấy nhìn ra cửa sổ. (Вона дивиться у вікно.)
Словосполучення з “Nhìn”
У в’єтнамській мові є багато фраз і словосполучень, які використовують слово nhìn. Ось деякі з них:
1. Nhìn lại (оглянутися)
2. Nhìn thấy (побачити)
3. Nhìn về phía trước (дивитися вперед)
4. Nhìn kỹ (дивитися уважно)
Ці фрази допоможуть вам краще зрозуміти, як слово nhìn використовується в різних контекстах.
Слово “Thấy” – Бачити
Thấy — це слово, яке використовується для позначення результату процесу бачення. Це пасивне сприйняття, коли ми просто бачимо щось, не спрямовуючи свідомо свій зір на цей об’єкт. Наприклад, коли ви бачите когось у натовпі, ви не обов’язково шукаєте цю людину, але помічаєте її.
Приклади використання:
1. Tôi thấy một con chim trên cây. (Я бачу птаха на дереві.)
2. Anh ấy thấy cô giáo của mình trong siêu thị. (Він бачить свою вчительку в супермаркеті.)
Словосполучення з “Thấy”
Ось кілька фраз і словосполучень, які використовують слово thấy:
1. Thấy rõ (бачити чітко)
2. Thấy được (помітити)
3. Thấy mệt (відчувати втому)
4. Thấy vui (відчувати радість)
Ці фрази показують, як слово thấy може використовуватися не тільки для позначення фізичного бачення, але й для вираження відчуттів і почуттів.
Різниця між “Nhìn” і “Thấy”
Головна різниця між nhìn і thấy полягає в тому, що nhìn — це активна дія, а thấy — це пасивне сприйняття. Це можна порівняти з різницею між українськими словами дивитися та бачити. Коли ви дивитесь на щось, ви свідомо спрямовуєте свій зір на цей об’єкт. Коли ви бачите щось, ви просто помічаєте це без спеціального зусилля.
Приклади для порівняння
Щоб краще зрозуміти різницю між цими двома словами, розглянемо кілька прикладів:
1. Tôi nhìn vào mặt trời và không thấy gì. (Я дивлюся на сонце і не бачу нічого.)
– У цьому прикладі я активно спрямовую свій зір на сонце, але через яскравість не можу нічого побачити.
2. Cô ấy thấy bạn của mình trong đám đông mà không cần nhìn kỹ. (Вона бачить свою подругу в натовпі, не дивлячись уважно.)
– У цьому випадку вона просто помічає свою подругу в натовпі без спеціального зусилля.
Як правильно використовувати “Nhìn” і “Thấy” у розмові
Щоб правильно використовувати слова nhìn і thấy у розмові, важливо розуміти контекст, в якому вони вживаються. Ось кілька порад, які допоможуть вам у цьому:
1. Якщо ви хочете виразити, що свідомо спрямовуєте свій зір на щось, використовуйте nhìn.
– Ví dụ: Tôi nhìn vào bức ảnh. (Я дивлюся на фотографію.)
2. Якщо ви хочете виразити, що помітили щось без спеціального зусилля, використовуйте thấy.
– Ví dụ: Tôi thấy một con mèo trên đường. (Я бачу кота на дорозі.)
3. Запам’ятайте, що nhìn може використовуватися в активних діях, тоді як thấy більше підходить для пасивних спостережень або відчуттів.
– Ví dụ: Cô ấy nhìn vào gương và thấy mình đẹp. (Вона дивиться у дзеркало і бачить себе красивою.)
Практичні вправи для закріплення
Щоб закріпити свої знання, спробуйте виконати кілька вправ:
1. Перекладіть наступні речення, використовуючи nhìn або thấy:
– Я бачу сонце на небі.
– Він дивиться телевізор кожен вечір.
– Вони бачили феєрверки з вікна.
– Вона дивиться на свого кота з любов’ю.
2. Складіть свої власні речення з використанням nhìn і thấy. Спробуйте використати різні контексти, щоб краще зрозуміти різницю між цими словами.
Відповіді на вправи
1. Переклад речень:
– Tôi thấy mặt trời trên bầu trời. (Я бачу сонце на небі.)
– Anh ấy nhìn tivi mỗi tối. (Він дивиться телевізор кожен вечір.)
– Họ thấy pháo hoa từ cửa sổ. (Вони бачили феєрверки з вікна.)
– Cô ấy nhìn vào con mèo của mình với tình yêu. (Вона дивиться на свого кота з любов’ю.)
Підсумки
Розуміння різниці між словами nhìn і thấy — це важливий крок у вивченні в’єтнамської мови. Ці слова дозволяють висловлювати різні аспекти бачення та сприйняття, що робить вашу мову більш точною і виразною. Сподіваємось, що цей посібник допоможе вам краще зрозуміти, як використовувати ці слова у повсякденному спілкуванні. Не забувайте практикуватися і застосовувати ці знання на практиці, щоб досягти успіху у вивченні в’єтнамської мови.