Португальська мова, як і будь-яка інша, має свої тонкощі та особливості, які можуть викликати плутанину серед тих, хто її вивчає. Однією з таких тем є використання слів emigrar та imigrar, які часто можуть бути вживані неправильно через схожість у вимові та написанні. Ця стаття має на меті розкласти все по поличках, щоб ви могли без помилок використовувати ці слова у вашій португальській мовній практиці.
Значення слів emigrar та imigrar
Перше, що важливо зрозуміти, це дефініції цих двох термінів. Слово emigrar означає залишити свою країну або регіон для постійного проживання в іншому місці. З іншого боку, imigrar означає прибути в іншу країну або регіон для постійного проживання. Основна різниця полягає у спрямованості руху: emigrar використовується, коли людина залишає місце, а imigrar – коли вона прибуває.
Eu decidi emigrar do Brasil e buscar novas oportunidades nos Estados Unidos. – Я вирішив емігрувати з Бразилії та шукати нові можливості в Сполучених Штатах.
Após emigrar da Ucrânia, encontrei um novo lar na Portugal. – Після еміграції з України, я знайшов новий дім в Португалії.
Ele imigrou para a Alemanha em busca de uma vida melhor. – Він імігрував до Німеччини у пошуках кращого життя.
Muitos escolhem imigrar para o Canadá devido à qualidade de vida. – Багато людей обирають іміграцію до Канади через якість життя.
Вживання в різних контекстах
Залежно від контексту, в якому ви використовуєте ці слова, вони можуть мати різні конотації. Важливо пам’ятати, що обидва ці слова зазвичай використовуються у контексті довгострокового або постійного переїзду, а не тимчасових подорожей.
Quando meus avós decidiram emigrar, eles deixaram tudo para trás. – Коли мої бабуся і дідусь вирішили емігрувати, вони залишили все позаду.
Imigrar foi a decisão mais difícil da minha vida, mas também a mais gratificante. – Іміграція була найважчим рішенням у моєму житті, але також найбільш вдячним.
Помилки та як їх уникнути
Однією з найпоширеніших помилок є використання слова emigrar, коли насправді потрібно використовувати imigrar, і навпаки. Щоб уникнути цієї помилки, завжди звертайте увагу на напрямок руху у вашому реченні. Якщо говориться про залишення країни – використовуйте emigrar. Якщо говориться про прибуття в нову країну – використовуйте imigrar.
Eu quero emigrar para a Itália. – Я хочу емігрувати до Італії (тобто залишити поточне місце проживання).
Nós imigramos para o Brasil no ano passado. – Ми імігрували до Бразилії минулого року (тобто прибули та оселилися там).
Заключне слово
Усвідомлення різниці між emigrar та imigrar допоможе вам бути більш точними у вашому португальському спілкуванні. Вивчення мови включає не тільки граматику і словниковий запас, але й правильне розуміння контексту, в якому використовуються різні слова. Із цим знанням ви зможете впевнено говорити про міграцію, не роблячи поширених помилок, які можуть збивати з пантелику рідними мовцями португальської мови.