Смішні португальські ідіоми та їх значення - Talkpal
00 Дні D
16 Години H
59 Хвилини M
59 Секунди. S
Talkpal logo

Вивчайте мови швидше за допомогою штучного інтелекту

Talkpal перетворює ШІ на твого особистого мовного тренера

Learn Languages faster with AI
Flag of England Flag of Spain Flag of France Flag of Germany Flag of Italy
80+ Мови

Смішні португальські ідіоми та їх значення

Португальська мова багата на ідіоми, які часто використовуються в повсякденному мовленні. Ці вирази можуть здатися дуже кумедними для тих, хто вивчає мову, але вони допомагають зануритися в культуру та зрозуміти місцевих мешканців. Ось декілька прикладів таких ідіом:

A young woman sits on the floor near a window while learning languages during a beautiful sunset.
Promotional background

Найефективніший спосіб вивчення мови

Спробуй Talkpal безкоштовно

Engolir sapos – буквально перекладається як “ковтати жаб”. Ця фраза використовується, коли людина змушена терпіти або приймати щось неприємне.
Ele teve que engolir muitos sapos para manter seu emprego.

Pagar o pato – в перекладі означає “сплатити за качку”. Ця ідіома використовується, коли хтось несправедливо приймає на себе відповідальність або покарання за дії іншого.
Quando as coisas deram errado, eu tive que pagar o pato.

Esticar as canelas – це ідіома означає “простягнути ноги”, але насправді використовується для опису смерті.
O velho homem finalmente esticou as canelas.

Comer mosca – означає “їсти муху”, але насправді вживається коли людина розсіяна або пропускає можливість щось зробити.
Eu comi mosca e não vi a oferta especial.

Chorar sobre o leite derramado – цей вираз означає “плакати через розлите молоко”, що вказує на марність скарг на щось, що вже сталося і не може бути змінено.
Não adianta chorar sobre o leite derramado.</font color

Andar à toa – це вираз перекладається як “ходити марно”, але вживається коли людина безцільно блукає або робить щось без конкретної мети.
Ele passou o dia andando à toa pela cidade.</font color

Armar um barraco – буквально означає “побудувати халабуду”, але використовується, коли люди влаштовують скандал або гучний конфлікт.
Ela armou um barraco no meio da loja por causa do preço.</font color

Tirar o cavalinho da chuva – перекладається як “забрати конячку з дощу”, використовується для вираження ідеї про те, що потрібно відмовитися від своїх планів або намірів.
Pode tirar o cavalinho da chuva, porque eu não vou emprestar o carro.</font color

Ficar de olho – означає “слідкувати за чимось”. Ця фраза використовується для зазначення, що потрібно уважно стежити за ситуацією або людиною.
Fique de olho nas malas enquanto eu compro os bilhetes.</font color

Encher linguiça – буквально перекладається як “наповнювати ковбасу”, але фактично використовується коли хтось говорить багато неважливих речей для заповнення часу або простору.
Ele está apenas enchendo linguiça com esse discurso longo.</font color

Ці португальські ідіоми показують, наскільки колоритним та виразним може бути мовлення. Вони додають певну чарівність і глибину спілкуванню, дозволяючи краще зрозуміти менталітет та культурні особливості португальців.

Завантажити додаток talkpal

Навчайтеся будь-де та будь-коли

Talkpal is an AI-powered language tutor available on web and mobile platforms. Accelerate your language fluency, chat about interesting topics by writing or speaking, and receive realistic voice messages wherever and whenever you want.

Learning section image (uk)

Скануйте за допомогою пристрою, щоб завантажити на iOS або Android

Learning section image (uk)

Зв'яжіться з нами

We are always here if you have any questions or require assistance. Contact our customer support anytime at [email protected]


Talkpal, Inc., 2810 N Church St, Wilmington, Delaware 19802, US

© 2026 All Rights Reserved.