Інсайдерський путівник по німецькому сленгу
Вивчення нової мови схоже на захоплюючу подорож незвіданими водами. Подорож стає ще більш захоплюючою, коли ви вивчаєте менш офіційні, розмовні вирази мови, також відомі як “сленг”. Сьогодні у фокусі німецька мова. Німецька мова, або “дойче”, наповнена життєво важливими виразами кольору, гумором і чудовими творчими метафорами. Давайте зануримося у захопливий світ німецького сленгу, або, як сказали б місцеві носії, “Deutsche Umgangssprache”.
Німецький сленг
Німецький сленг настільки ж багатий і різноманітний, як і країна та її народ, він рясніє виразами, які тчуть захоплюючий гобелен німецького стилю життя та культури. У той час як деякі частини – це чудове поєднання солодощів, як добре приготований яблучний штрудель, інші – дотепний удар хрусткого лагерного пива.
Сленг 1: “Alter Schwede
Почнемо з самого початку з “Alter Schwede”, що перекладається як “старий швед”. Використовується для вираження здивування. Але навіщо посилатися на старих шведів, запитаєте ви? Вона бере свій початок з часів 30-річної війни, коли Швеція була союзником Німеччини. “Старі шведи” зображували досвідчених, мудрих воїнів.
Сленг 2: “Bock haben
Далі йде “Bock haben”, що приблизно перекладається як “мати козу”. Не обманюйте себе, думаючи, що це якось пов’язано з псевдозоологією. Якщо людина каже “Ich habe Bock”, вона стверджує, що їй хочеться або вона готова до чогось. Якщо вам цікаво, звідки беруться кози, то це відгомін старого мисливського терміну, де “бок” означало “цілитися”.
Сленг 3: “Das ist Wurst
Якщо хтось скаже вам “Das ist Wurst”, не поспішайте хапатися за виделки, оскільки це перекладається як “це ковбаса”. Це химерний спосіб вираження байдужості, схожий на те, як англомовні говорять “it doesn’t matter”. Довіряйте німцям, що вони використовують їжу як метафору, чи не так?
Сленг 4: “Blau sein
“Blau sein” буквально означає “бути синім”. Однак німці перегукуються зі Смурфиками лише за кольором, адже бути “синім” на німецькому сленгу означає бути п’яним. Тож наступного разу, перш ніж замовити ще одну пінту, згадайте “Nicht so blau sein!”, тобто не будьте такими блакитними!
Сленг 5: “Feierabend
“Feierabend”, що технічно перекладається як “святковий вечір”, означає чудовий період одразу після роботи, коли ми насолоджуємося свободою вільного часу. Німецька культура надає великого значення балансу між роботою та особистим життям, що робить “Feierabend” дуже поширеним явищем.
Сленг 6: “Нуль Бок
Нарешті, у нас є “Null Bock”, що означає “нульовий козел”. Ця фраза, схожа на “Bock haben”, означає відсутність інтересу або мотивації. Хіба у всіх нас не бувають моменти “нульового боксу”?
Висновок
Бенкет для гурманів німецького сленгу має різноманітні смаки, як і розкішна німецька кухня. Це дає вам автентичний смак культури, роблячи вас частиною розмови, а не просто спостерігачем. Хоча спочатку вивчення розмовної німецької мови може здатися схожим на боротьбу з добре збудованим борцем сумо, вона незмінно закінчується захоплюючою симфонією, не схожою на жодну іншу.
Не забувайте йти, перш ніж бігти! Почніть з того, що використовуйте кілька німецьких сленгових термінів у повсякденній розмові, і з часом ви відчуєте, що вільно володієте багатою та різноманітною німецькою мовою. Якщо ви – ентузіаст мови, який не боїться складнощів і обожнює гострі відчуття від опанування місцевих фраз, то німецький сленг – це ваша золота жила. Беріть свою мовну кирку і починайте копати!
Завершуючи наш екскурс у німецький сленг, я сподіваюся, що розпалив у вас пристрасть до кращого розуміння цієї інтригуючої країни поетів і мислителів та їхньої живої, чудової мови. Вип’ємо за ваш шлях вивчення німецької мови!