50 komických nemeckých slov, ktoré naštartujú váš humor
Nemčina je krásnym doplnkom k bohatej rozmanitosti jazykov, ktoré sa rozprestierajú na našej planéte, a to nielen vďaka svojej rozsiahlej slovnej zásobe alebo pevnej gramatickej štruktúre, ale aj vďaka jedinečným a niekedy až komickým slovám. Bizarné vlastnosti tohto jazyka sú veľkým zdrojom pobavenia a zábavy pre tých, ktorí sa ho snažia naučiť alebo jednoducho pochopiť jeho všestrannú povahu.
Vtipné slová v nemčine
Na tejto jazykovej výprave sa spoločne zoznámime s päťdesiatimi vtipnými nemeckými slovíčkami, ktoré vás určite pošteklia a možno vo vás vzbudia záujem o tento hlboký a podmanivý jazyk. Verte mi, možno si budete chcieť vziať poznámkový blok (a možno aj šálku kávy alebo dve), keď sa ponoríme do tohto jazykového cirkusu.
1. „Kummerspeck“: Toto slovo sa doslova prekladá ako „smutná slanina“ a používa sa na označenie nadbytočných kilogramov získaných z emocionálneho prejedania. Keď nabudúce siahnete po ďalšom kúsku koláča, spomeňte si, že je to len „kummerspeck“.
2. „Backpfeifengesicht“: Tvár, ktorá potrebuje facku – áno, aj na to má nemčina slovo!
3. „Ohrwurm“: V preklade to znamená „ušný červ“. Tento výraz sa používa na označenie piesne, ktorá vám utkvela v hlave.
4. „Schadenfreude“: Tento pojem označuje radosť, ktorú človek pociťuje z nešťastia iného človeka. Je to celkom čierny humor, však?
5. „Dreikäsehoch“: Doslova „tri vysoké syry“. Používa sa pre ľudí, ktorí majú vertikálne problémy.
6. „Fingerspitzengefühl“: Pocit v končekoch prstov. Tento pojem označuje človeka, ktorý má skvelý intuitívny inštinkt alebo hmat.
7. „Kuddelmuddel“: Tento výraz označuje neuveriteľný neporiadok alebo chaos, napríklad v spálni tínedžera.
8. „Geborgenheit“: Tento pojem zahŕňa pocit bezpečia a tepla. Je to ako byť zabalený v útulnej deke počas daždivého dňa so šálkou horúcej čokolády v ruke.
9. „Lebensmüde“: Unavený životom. No nie sme to občas všetci, najmä v pondelok?
10. „Zugzwang“: Keď ste nútení urobiť ťah, aj keď sa vám nechce v šachovej partii alebo v živote všeobecne!
Nie sú to zábavné slová? A hádajte čo? V tomto zozname sa nachádzame len v pätine.
11. „Morgenmuffel“: Je to výstižná definícia pre niekoho, kto nie je ranný človek.
12. „Fernweh“: Túžba po vzdialených miestach, protipól túžby po domove.
13. „Doppelgänger“: Slovo, ktoré sme všetci počuli, spontánne dvojča alebo dvojník.
14. „Jazvečík“: Doslova „jazvečí pes“. Je to plemeno poľovného psa, ktoré sa podobá na jazveca!
15. „Papierkrieg“: Papierová vojna. Tento výraz sa používa pre nadmerné papierovanie alebo byrokratickú záťaž.
Keď sme prešli týchto päťdesiat slov, úspešne sme prekonali prvých tridsať percent!
16. „Schlafmütze“: Sleepyhead. Je to niečo, čo som si zavolal počas viacerých lenivých nedieľ.
17. „Wirrwarr“: Používa sa na vyjadrenie zmätku alebo na označenie niečoho zamotaného alebo neusporiadaného.
18. „Sitzpinkler“: Muž, ktorý si sadá, aby močil. Je to trochu hanlivý výraz.
19. „Klugscheisser“: Chytrák alebo niekto, kto si myslí, že vie všetko. Všetci sme sa už stretli s „klugscheisserom“ alebo dvoma, však?
20. „Blitzkrieg“: Blesková vojna. Termín z druhej svetovej vojny, ktorý sa používa na označenie rýchlej, náhlej vojenskej ofenzívy.
Pokračujme v našom zaujímavom putovaní ríšou nemeckých slov.
21. „Drachenfutter“: Dračie krmivo. Dávajú ich manželia svojim ženám, keď sa zdržia vonku príliš dlho!
22. „Gesundheit“: Používa sa ako odpoveď na niečie kýchnutie, podobne ako „bless you“ v angličtine.
23. „Schmutz“: Znie to oveľa zábavnejšie!
24. „Eifersucht“: Doslova žiarlivosť. V preklade znamená „dychtivé hľadanie“, čo znázorňuje sebavedomú a neistú povahu.
25. „Torschlusspanik“: Strach zo zatvorenia dverí alebo vyčerpania príležitostí, často spojený s vekom.
Sme už v polovici našej cesty a humor stále prichádza!
26. „Freundschaftsbezeugung“: Dôkaz priateľstva. Na tak jednoduchý koncept je to dosť veľa slov.
27. „Naseweis“: Nos biely. Tento výraz sa používa pre chytráka alebo vševedka.
28. „Besserwisser“: Lepší znalec. Tento výraz je opäť podobný anglickému know-it-all.
29. „Sturmfrei“: „Storm free“: bez búrky. Používa sa na opis oslobodzujúceho pocitu, keď má človek dom len pre seba!
30. „Treppenwitz“: Dôvtip na schodoch. V podstate ide o dokonalú repliku… na ktorú myslíte príliš neskoro!
31. „Titelverteidiger“: Obhajca titulu. Používa sa v športe, ale nebola by skvelá aj na obhajobu nášho postoja v každodenných sporoch?
32. „Wanderlust“: Definuje hlbokú túžbu putovať a objavovať svet.
33. „Weltschmerz“: Svetová bolesť. Je to stav únavy zo stavu súčasného sveta.
34. „Weichei“: V doslovnom preklade „mäkké vajce“, ktoré sa používa pre niekoho, kto je slabý alebo zbabelý.
35. „Zeitgeist“: duch doby. Prekladá sa ako sentiment alebo nálada určitej doby.
36. „Geschwindigkeitsbegrenzung“: Obmedzenie rýchlosti. Kto by nevyprskol smiechom, keď sa to pokúša vysloviť dopravný policajt?
37. „Schneebesen“: Metlička. Znie to ako z filmu o Harrym Potterovi, však?
38. „Schweinehund“: Pes ošípaný. Znamená to vnútorné pokušenie alebo nedostatok sily vôle, nie urážku niekoho domáceho miláčika!
39. „Qualle“: Medúza. Nikdy by ste neuhádli, čo to znamená, len keď to počujete.
40. „Vollpfosten“: Doslova plný príspevok, ale používa sa na označenie niekoho ako úplného idiota.
No, už len desať!
41. „Wortschatz“: Slovný poklad. Nie je to dokonalá metafora pre učiaceho sa jazyka?
42. „Feierabend“: „Feierabend“: večierok, ktorý sa vzťahuje na koniec pracovného dňa.
43. „Fledermaus“: V preklade to znamená „trepotajúca sa myš“, ale v skutočnosti to znamená netopier.
44. „Kater“: Kocúr alebo kocúr. No nie je to mačacia mňauka?
45. „Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz“: Ide o najdlhšie slovo, aké sa kedy v Nemecku použilo, a týka sa „zákona o delegovaní kontroly označovania hovädzieho mäsa“.
46. „Tochtergesellschaft“: Dcérska spoločnosť. Znie to ako tajná spoločnosť, však?
47. „Quatschkopf“: Hlúpa hlava. Použite tento výraz, keď nabudúce zbadáte niekoho, kto sa správa hlúpo.
48. „Schnappsidee“: To je nápad, na ktorý môžete prísť po tom, čo ste vypili príliš veľa šnapsu.
49. „Sprachgefühl“: Cit pre jazyk. Je to dôležitý pocit, najmä keď sa učíte nový jazyk.
50. „Waldeinsamkeit“: Pocit samoty v lese. Skutočne špecifické slovo, nemyslíte?
Toto sú niektoré z najkomickejších nemeckých slov, ktoré spájajú humor, kultúru a jazyk do rozkošného jazykového balíka. Každé slovo v sebe zahŕňa celý vesmír významových konotácií a oživuje jemné nuansy nemeckej kultúry. Využite tieto novonadobudnuté vedomosti, od srdca sa zasmejete, rozšírite hranice svojho jazykového vzdelávania a nezabudnite, že učenie sa jazykov má byť zábava! Aký je váš obľúbený „Wortschatz“ zo zoznamu? Do budúcna, Auf Wiedersehen!