Expressões coreanas engraçadas e suas origens

Explorar uma nova língua é embarcar numa jornada cheia de surpresas e descobertas. Entre os muitos tesouros encontrados, estão as expressões idiomáticas que, além de enriquecerem o vocabulário, oferecem uma visão cultural única. Hoje, vamos mergulhar no universo das expressões coreanas, revelando não apenas o seu significado mas também as histórias por trás delas.

배꼽이 빠지다 (baekkobi ppajida) – literalmente significa “o umbigo caiu”, uma expressão usada quando algo é extremamente engraçado, equivalente ao “morrer de rir” em português.
그 영화를 보고 웃어서 배꼽이 빠졌어요.

개구리 올챙이 적 생각도 못한다 (gaeguri olchaengi jeok saenggakdo mot handa) – traduz-se como “A rã esquece que já foi um girino”. Esta expressão é usada para descrever alguém que esquece suas origens ou como começaram após alcançarem sucesso.
그는 성공한 후에 자기 과거를 잊었어요. 개구리 올챙이 적 생각도 못하더군요.

호랑이도 제 말 하면 온다 (horangido je mal hamyeon onda) – significa “Mesmo um tigre aparece se você falar sobre ele”. É equivalente ao dito português “Falar do diabo e ele aparece”.
우리가 그의 이야기를 하고 있었어요. 호랑이도 제 말 하면 온다더니, 갑자기 그가 나타났어요.

눈에서 멀어지면, 마음도 멀어진다 (nuneseo meoreojimyeon, maeumdo meoreojinda) – literalmente, “Longe dos olhos, longe do coração”. Esta expressão é usada para expressar como as relações tendem a esfriar ou enfraquecer com a distância física.
그녀는 해외로 이사를 가서 친구들과 점점 멀어졌어요. 눈에서 멀어지면 마음도 멀어진다고 하더라고요.

가는 날이 장날 (ganeun nari jangnal) – traduz-se como “O dia em que você vai é dia de mercado”. É usado quando coincidentemente algo importante ou especial acontece no mesmo dia em que você tem outros planos.
내가 여행 갈 날에 친구 결혼식이 있어요. 가는 날이 장날이네요.

오르지 못할 나무는 쳐다보지도 마라 (oreuji mot hal namuneun chyeodabojido mara) – significa “Não olhe para uma árvore que você não pode escalar”. Esta expressão aconselha as pessoas a não terem desejos ou expectativas irrealistas.
그는 너무 높은 목표를 세워서 실패했어요. 오르지 못할 나무는 쳐다보지도 마라고 하잖아요.

등잔 밑이 어둡다 (deungjan miti eodupda) – “Escuro sob a lâmpada de óleo”. Esta expressão é usada para descrever situações em que as respostas ou soluções estão bem na nossa frente, mas não as vemos.
해답은 그의 눈앞에 있었어요. 등잔 밑이 어둡다고 하더라고요.

손바닥으로 하늘을 가린다 (sonbadageuro haneureul garinda) – “Cobrir o céu com a palma da mão”. Usado para descrever tentativas inúteis de esconder ou negar a verdade óbvia.
그는 거짓말을 계속했지만, 모두가 진실을 알고 있었어요. 손바닥으로 하늘을 가린다고 하더군요.

Cada uma destas expressões não só enriquece o léxico de quem aprende coreano, mas também oferece uma janela para entender melhor a cultura e a forma de pensar coreana. Ao estudar essas expressões, ganhamos mais do que simples palavras; ganhamos acesso a um novo modo de ver e interpretar o mundo.

Talkpal é um tutor de línguas alimentado por IA. Aprenda mais de 57 idiomas 5x mais rápido com uma tecnologia revolucionária.

APRENDE LÍNGUAS MAIS DEPRESSA
COM IA

Aprende 5x mais depressa