Aplicar vs Aplicarse – Aplicando-se corretamente em espanhol

Ao aprender uma nova língua, é comum depararmo-nos com verbos que, à primeira vista, parecem ter o mesmo significado, mas que, na realidade, são usados em contextos bastante distintos. Este é o caso dos verbos “aplicar” e “aplicarse” em espanhol. Embora ambos possam ser traduzidos para o português como “aplicar”, a sua utilização em espanhol tem nuances que são importantes de entender para garantir uma comunicação eficaz e correta.

Diferenças entre aplicar e aplicarse

Aplicar é um verbo transitivo que significa utilizar ou empregar algo em alguma situação ou contexto específico. Este verbo requer um objeto direto, ou seja, algo sobre o qual a ação é realizada. Por outro lado, aplicarse é um verbo pronominal que implica um esforço pessoal em uma atividade específica, referindo-se geralmente ao desempenho de uma pessoa em uma tarefa particular.

Uso de aplicar

Vamos começar com o verbo “aplicar”. Como mencionado, é usado quando se refere a fazer uso de alguma coisa. Por exemplo:

Aplicar la ley de manera justa es fundamental.
– Necesitamos aplicar este método para resolver el problema.

Note que em ambos os casos, “aplicar” está sendo usado para indicar a utilização de algo (lei, método) de forma prática ou teórica.

Uso de aplicarse

Em contrapartida, “aplicarse” é usado para indicar dedicação ou esforço em uma atividade, focando mais no sujeito e seu compromisso com a tarefa. Veja os exemplos:

– Juan se aplica en sus estudios para obtener buenas notas.
– Es importante aplicarse en el trabajo para lograr un ascenso.

Aqui, o uso do reflexivo “se” indica que a ação recai sobre o próprio sujeito, ou seja, Juan está se dedicando aos estudos e é importante se dedicar no trabalho.

Erros comuns ao usar aplicar e aplicarse

Um erro comum entre aprendizes de espanhol é confundir quando usar cada um desses verbos. Por exemplo, dizer “Me aplico la ley” é incorreto, pois o verbo “aplicar” não deve ser reflexivo neste contexto. A forma correta seria “Aplico la ley”.

Da mesma forma, usar “aplicar” sem o componente reflexivo em um contexto que exige um esforço pessoal também está errado. Por exemplo, “Aplica en sus estudios” deve ser “Se aplica en sus estudios”.

Conclusão

Entender a diferença entre “aplicar” e “aplicarse” é crucial para evitar mal-entendidos e para garantir que você possa expressar suas ideias de maneira clara e precisa em espanhol. Lembre-se de que “aplicar” é sobre a ação de usar ou implementar algo, enquanto “aplicarse” está relacionado ao esforço pessoal e à dedicação em uma tarefa. Com prática e atenção a estes detalhes, seu espanhol será mais natural e correto.

Ao dominar essas nuances, você não só enriquece seu vocabulário como também melhora sua capacidade de comunicação, tornando suas interações em espanhol mais eficazes e autênticas.

Talkpal é um tutor de línguas alimentado por IA. Aprenda mais de 57 idiomas 5x mais rápido com uma tecnologia revolucionária.

APRENDE LÍNGUAS MAIS DEPRESSA
COM IA

Aprende 5x mais depressa