پوچھنا (poochhna) vs. کہنا (kehna) – Perguntar versus contar em urdu

No aprendizado de idiomas, entender as nuances entre palavras que parecem semelhantes pode ser desafiador, mas também extremamente recompensador. No urdu, duas dessas palavras são پوچھنا (poochhna) e کہنا (kehna). Ambas são fundamentais para a comunicação, mas têm usos e significados distintos. Este artigo irá explorar essas diferenças e fornecer exemplos práticos para ajudá-lo a usar essas palavras corretamente.

Definição e Uso de پوچھنا (poochhna)

A palavra urdu پوچھنا (poochhna) significa “perguntar” em português. Esta palavra é usada quando alguém deseja obter informações ou fazer uma pergunta. Vamos ver alguns exemplos para entender melhor seu uso:

1. **Exemplo 1:**
– Urdu: کیا آپ مجھ سے کچھ پوچھنا چاہتے ہیں؟
– Transliteração: Kya aap mujh se kuch poochhna chahte hain?
– Português: Você quer me perguntar algo?

2. **Exemplo 2:**
– Urdu: انہوں نے مجھ سے میرا نام پوچھا۔
– Transliteração: Unhon ne mujh se mera naam poocha.
– Português: Eles me perguntaram meu nome.

Nestes exemplos, پوچھنا (poochhna) é usado para expressar o ato de fazer uma pergunta ou solicitar informações.

Contextos Comuns de پوچھنا (poochhna)

1. **Situações Cotidianas:**
– Quando você está em uma loja e deseja saber o preço de um item:
– Urdu: کیا میں اس کا قیمت پوچھ سکتا ہوں؟
– Transliteração: Kya main is ka qeemat poochh sakta hoon?
– Português: Posso perguntar o preço disso?

2. **Ambiente Acadêmico:**
– Quando um aluno faz uma pergunta ao professor:
– Urdu: استاد سے سوال پوچھنا
– Transliteração: Ustaad se sawaal poochhna
– Português: Perguntar uma questão ao professor

Definição e Uso de کہنا (kehna)

A palavra urdu کہنا (kehna) significa “dizer” ou “contar” em português. Ela é usada para expressar o ato de falar algo ou transmitir uma mensagem. Vamos ver alguns exemplos para entender melhor seu uso:

1. **Exemplo 1:**
– Urdu: اس نے کہا کہ وہ آج نہیں آسکے گا۔
– Transliteração: Us ne kaha ke woh aaj nahi aaskay ga.
– Português: Ele disse que não poderá vir hoje.

2. **Exemplo 2:**
– Urdu: میں نے اسے سچ بتایا۔
– Transliteração: Main ne usay sach bataya.
– Português: Eu contei a verdade a ele.

Nestes exemplos, کہنا (kehna) é usado para expressar o ato de dizer ou contar algo a alguém.

Contextos Comuns de کہنا (kehna)

1. **Conversas Diárias:**
– Quando você está contando uma história para um amigo:
– Urdu: میں نے اسے ایک کہانی سنائی۔
– Transliteração: Main ne usay aik kahani sunai.
– Português: Eu contei uma história para ele.

2. **Comunicação Profissional:**
– Quando um chefe dá instruções a um empregado:
– Urdu: باس نے کہا کہ یہ کام آج ختم ہونا چاہیے۔
– Transliteração: Boss ne kaha ke yeh kaam aaj khatam hona chahiye.
– Português: O chefe disse que este trabalho deve ser concluído hoje.

Comparação entre پوچھنا (poochhna) e کہنا (kehna)

Agora que entendemos os significados e usos de پوچھنا (poochhna) e کہنا (kehna), é importante comparar os dois para evitar confusões.

1. **Natureza do Ato:**
پوچھنا (poochhna) envolve fazer uma pergunta, ou seja, é um ato de buscar informações.
کہنا (kehna) envolve dizer ou contar algo, ou seja, é um ato de fornecer informações.

2. **Estrutura Gramatical:**
پوچھنا (poochhna) é frequentemente seguido por um objeto direto que representa a pergunta feita.
کہنا (kehna) pode ser seguido por um objeto direto ou uma cláusula que representa a informação fornecida.

3. **Contexto de Uso:**
پوچھنا (poochhna) é usado em contextos onde se busca uma resposta, como em interrogatórios, entrevistas ou situações de aprendizado.
کہنا (kehna) é usado em contextos onde se deseja transmitir uma mensagem, como em discursos, instruções ou narrações.

Exemplos Comparativos

1. **Exemplo 1:**
– Urdu: اس نے مجھ سے پوچھا کہ میں کہاں جا رہا ہوں۔
– Transliteração: Us ne mujh se poocha ke main kahan ja raha hoon.
– Português: Ele me perguntou para onde eu estava indo.
– Urdu: اس نے کہا کہ وہ جلدی میں ہے۔
– Transliteração: Us ne kaha ke woh jaldi mein hai.
– Português: Ele disse que estava com pressa.

2. **Exemplo 2:**
– Urdu: میں نے اس سے پوچھا کہ وہ کب واپس آئے گا۔
– Transliteração: Main ne us se poocha ke woh kab wapas aayega.
– Português: Eu perguntei a ele quando ele voltaria.
– Urdu: اس نے کہا کہ وہ کل واپس آئے گا۔
– Transliteração: Us ne kaha ke woh kal wapas aayega.
– Português: Ele disse que voltaria amanhã.

Dicas para Lembrar a Diferença

Aqui estão algumas dicas práticas para ajudar você a lembrar a diferença entre پوچھنا (poochhna) e کہنا (kehna):

1. **Associação com Perguntas:**
– Lembre-se de que پوچھنا (poochhna) está relacionado a perguntas e consultas. Se você está buscando uma resposta, use پوچھنا (poochhna).

2. **Associação com Declarações:**
– Pense em کہنا (kehna) como algo que você faz quando está fornecendo informações ou fazendo uma declaração. Se você está dizendo algo a alguém, use کہنا (kehna).

3. **Prática Regular:**
– Use essas palavras em frases diferentes e pratique regularmente. Quanto mais você praticar, mais natural será lembrar a diferença.

Conclusão

Entender a diferença entre پوچھنا (poochhna) e کہنا (kehna) é essencial para se comunicar efetivamente em urdu. Estas palavras desempenham papéis cruciais na construção de perguntas e na transmissão de informações. Com a prática e a compreensão das nuances de cada uma, você poderá melhorar significativamente sua proficiência na língua urdu.

Esperamos que este artigo tenha esclarecido as diferenças entre essas duas palavras importantes. Continue praticando e explorando mais sobre o fascinante mundo da língua urdu!

Talkpal é um tutor de línguas alimentado por IA. Aprenda mais de 57 idiomas 5x mais rápido com uma tecnologia revolucionária.

APRENDE LÍNGUAS MAIS DEPRESSA
COM IA

Aprende 5x mais depressa