A língua eslovaca, como muitas outras, possui uma variedade de termos de gíria que enriquecem a comunicação quotidiana e informal. Aprender estes termos pode ser essencial para compreender melhor a cultura e a sociedade eslovaca, além de ajudar na integração social, se pretenderes viver ou visitar o país. Neste artigo, vamos explorar alguns dos termos de gíria mais comuns em eslovaco e explicar o seu significado em português.
Termos de Gíria Eslovaca
Čau – Este é um cumprimento informal que equivale a “Olá” ou “Tchau” em português. É usado entre amigos e conhecidos.
Čau, ako sa máš?
Fakt – Significa “realmente” ou “a sério” em português. É usado para expressar surpresa ou confirmação.
Fakt? To je úžasné!
Haló – Utilizado para chamar a atenção de alguém, semelhante ao “Oi” ou “Ei” em português.
Haló, počuješ ma?
Bomba – Significa que algo é excelente ou impressionante, semelhante ao “fixe” ou “espetacular” em português.
Tá nová pieseň je bomba!
Makať – Este verbo significa “trabalhar arduamente” ou “esforçar-se”.
Musím makať, aby som dokončil tento projekt.
Prúser – Refere-se a uma situação complicada ou um problema, semelhante a “encrenca” ou “sarilho” em português.
Máme veľký prúser s týmto projektom.
Špekulant – Uma pessoa que tenta encontrar maneiras de contornar regras ou situações, semelhante a “esquema” ou “trapaceiro” em português.
On je špekulant, vždy nájde spôsob, ako obísť pravidlá.
Zabudol – Significa “esquecer” em português.
Zabudol som na tvoje narodeniny, prepáč.
Pohoda – Usado para descrever uma situação calma e relaxante, semelhante a “tranquilo” ou “de boa” em português.
Včera večer bola úplná pohoda.
Kočka – Uma forma coloquial de dizer “rapariga bonita” ou “gata”.
Tá nová kolegyňa je fakt kočka.
Magor – Termo usado para descrever alguém que se comporta de maneira tola ou irracional, semelhante a “maluco” ou “doido” em português.
On je úplný magor, keď sa hnevá.
Sekera – Literalmente “machado”, mas na gíria eslovaca, refere-se a uma dívida ou a alguém que deve dinheiro.
Mám u teba sekeru za včerajšiu večeru.
Papier – Usado para descrever dinheiro, semelhante a “grana” ou “massa” em português.
Nemám teraz žiadny papier, môžeme sa stretnúť neskôr?
Štýl – Refere-se ao estilo ou maneira de ser de alguém, semelhante a “estilo” ou “maneira” em português.
Má skvelý štýl obliekania.
Šupa – Usado para descrever algo muito bom ou impressionante, semelhante a “show” ou “incrível” em português.
Ten film bol úplná šupa!
Žúrka – Refere-se a uma festa ou celebração, semelhante a “festa” ou “balada” em português.
V piatok bude veľká žúrka u mňa doma.
Chalani – Significa “rapazes” ou “amigos” em português, usado para referir-se a um grupo de homens ou amigos.
Idem von s chalanmi.
Babky – Refere-se a “avós” ou “senhoras idosas”, mas também pode ser usado para descrever dinheiro em alguns contextos.
Potrebujem nejaké babky na cestu.
Chápať – Significa “entender” ou “compreender” em português.
Chápeš, čo tým myslím?
Raketa – Literalmente “foguete”, mas na gíria, pode significar algo ou alguém que é muito rápido ou impressionante.
Tá nová motorka je úplná raketa!
Mais Termos e Expressões
Džob – Refere-se a um “trabalho” ou “emprego”, semelhante ao inglês “job”.
Hľadám si nový džob.
Frčák – Significa algo que é muito popular ou na moda, semelhante a “hit” ou “tendência” em português.
Táto pesnička je teraz veľký frčák.
Gól – Literalmente “gol”, mas na gíria pode ser usado para descrever algo que foi um sucesso ou um acerto.
Tá prezentácia bola gól!
Haluze – Refere-se a algo estranho ou bizarro, semelhante a “esquisito” ou “estranho” em português.
To, čo sa stalo včera, bolo úplné haluze.
Jasné – Significa “claro” ou “com certeza” em português.
Jasné, môžeme sa stretnúť zajtra.
Kamoš – Uma forma informal de dizer “amigo” ou “camarada”.
Idem von s kamoši.
Labky – Literalmente “patas”, mas na gíria pode ser usado para referir-se às mãos ou aos braços de alguém.
Ukáž mi svoje labky.
Machrovať – Significa “gabar-se” ou “exibir-se” em português.
Prestal machrovať s tým novým autom.
Nálada – Refere-se ao “humor” ou “estado de espírito” de alguém.
Dnes mám dobrú náladu.
Pecka – Usado para descrever algo que é fantástico ou incrível, semelhante a “sensacional” ou “fantástico” em português.
Táto párty je pecka!
Rande – Um encontro romântico, semelhante a “date” em inglês.
Mám dnes večer rande.
Súkromie – Significa “privacidade” em português.
Potrebujem trochu súkromia.
Úžasné – Significa “maravilhoso” ou “incrível” em português.
To je úžasné, ďakujem!
Výlet – Refere-se a uma “excursão” ou “passeio”.
Plánujeme rodinný výlet na víkend.
Zábava – Significa “diversão” ou “entretenimento”.
Táto hra je veľká zábava.
Žúr – Outra forma de dizer “festa”, semelhante a “balada” ou “festa” em português.
Včera bol nezabudnuteľný žúr.
Conclusão
Aprender termos de gíria pode ser uma maneira divertida e eficaz de melhorar o teu conhecimento de uma língua e de te integrares melhor em contextos sociais informais. A gíria eslovaca é rica e variada, refletindo a cultura e o quotidiano do país. Esperamos que este artigo tenha sido útil e que te sintas mais confiante ao usar estas expressões no teu dia a dia!