Termos de carinho em persa

O persa, também conhecido como farsi, é uma língua rica e melodiosa falada principalmente no Irão, Afeganistão e Tajiquistão. É uma língua com uma longa história literária e cultural, e as expressões de carinho em persa são especialmente belas e profundas. Neste artigo, vamos explorar alguns dos termos de carinho mais comuns e adoráveis em persa, fornecendo definições e exemplos para ajudar os falantes de português a entender e usar estas expressões com mais facilidade.

Termos de Carinho em Persa

جان (Jān)

جان (Jān) é uma palavra que significa “alma” ou “vida”, mas é frequentemente usada como um termo de carinho, semelhante a “querido” ou “meu amor” em português. É usada tanto entre casais quanto entre amigos próximos e familiares.

دوستت دارم، جانم

عزیزم (Azizam)

عزیزم (Azizam) significa “meu querido” ou “minha querida”. Este termo é extremamente comum e pode ser usado em contextos românticos, bem como entre amigos e familiares.

صبح بخیر، عزیزم

عشقم (Eshgham)

عشقم (Eshgham) traduz-se como “meu amor”. É uma expressão muito forte e apaixonada, usada principalmente entre casais.

دوستت دارم، عشقم

دلبر (Delbar)

دلبر (Delbar) significa “amado” ou “amada”. Este termo é frequentemente encontrado na poesia persa e tem uma conotação muito romântica e poética.

دلبر من، تو زیبایی

گل من (Gol-e Man)

گل من (Gol-e Man) significa “minha flor”. É um termo carinhoso e delicado, muitas vezes usado para se referir a alguém de quem se gosta muito.

تو گل من هستی

پسرم (Pesaram)

پسرم (Pesaram) significa “meu filho”. É usado por pais para se referirem aos seus filhos com carinho.

پسرم، وقت خواب است

دخترم (Dokhtaram)

دخترم (Dokhtaram) significa “minha filha”. Assim como پسرم (Pesaram), é um termo usado por pais para expressar carinho por suas filhas.

دخترم، مواظب باش

ماه من (Mahe Man)

ماه من (Mahe Man) significa “minha lua”. Este termo é poeticamente usado para se referir a alguém muito especial e brilhante na vida de alguém.

تو ماه من هستی

شیرین (Shirin)

شیرین (Shirin) significa “doce”. É um adjetivo carinhoso usado para descrever alguém querido e amado.

شیرین من، دلم برایت تنگ شده

نازنین (Nazanin)

نازنین (Nazanin) significa “adorável” ou “encantador”. É um termo muito afetuoso e é frequentemente usado em contextos românticos.

نازنینم، دوستت دارم

زندگی من (Zendegi-e Man)

زندگی من (Zendegi-e Man) significa “minha vida”. É uma expressão que mostra o quanto alguém é importante para a outra pessoa.

تو زندگی من هستی

عشقم (Eshgham)

عشقم (Eshgham) significa “meu amor”. Esta palavra é usada para expressar um amor profundo e romântico.

عشقم، همیشه در قلب من هستی

جان دل (Jan-e Del)

جان دل (Jan-e Del) significa “alma do meu coração”. Este termo é extremamente poético e romântico, usado para expressar um amor profundo.

جان دل من، تو بهترین هستی

عزیز دل (Aziz-e Del)

عزیز دل (Aziz-e Del) significa “querido do coração”. É um termo afetuoso usado para descrever alguém muito querido.

عزیز دل من، همیشه به یاد تو هستم

عشق من (Eshgh-e Man)

عشق من (Eshgh-e Man) significa “meu amor”. É uma expressão de carinho intensa e profunda.

عشق من، با تو خوشبخت هستم

جان شیرین (Jan-e Shirin)

جان شیرین (Jan-e Shirin) significa “alma doce”. É uma expressão carinhosa e afetuosa usada para descrever alguém muito querido.

جان شیرین من، دوستت دارم

گل ناز (Gol-e Naz)

گل ناز (Gol-e Naz) significa “flor delicada”. Este termo é usado para expressar carinho e afeição por alguém especial.

گل ناز من، همیشه در قلب من هستی

عشق جان (Eshgh-e Jan)

عشق جان (Eshgh-e Jan) significa “amor da minha alma”. É uma expressão muito poética e profunda usada para expressar amor verdadeiro.

عشق جان من، تو همه چیز من هستی

شیرین جان (Shirin Jan)

شیرین جان (Shirin Jan) significa “doce alma”. Este termo é usado para descrever alguém que é doce e querido para você.

شیرین جان، دلم برایت تنگ شده

عشق دل (Eshgh-e Del)

عشق دل (Eshgh-e Del) significa “amor do coração”. É uma expressão carinhosa usada para descrever alguém muito amado.

عشق دل من، همیشه در کنار من باش

مهربان (Mehraban)

مهربان (Mehraban) significa “gentil” ou “amável”. É um adjetivo usado para descrever alguém com quem você tem carinho e afeição.

مهربان من، همیشه به یاد تو هستم

دوست داشتنی (Doost Dashtani)

دوست داشتنی (Doost Dashtani) significa “adorável”. É um termo afetuoso usado para descrever alguém querido.

دوست داشتنی من، تو بهترین هستی

نفس من (Nafas-e Man)

نفس من (Nafas-e Man) significa “meu sopro” ou “meu respirar”. Este termo mostra a importância vital de alguém na sua vida.

نفس من، تو همه چیز من هستی

مهربانم (Mehrabanam)

مهربانم (Mehrabanam) significa “meu gentil”. É usado para descrever alguém que é amado por sua gentileza e carinho.

مهربانم، دوستت دارم

Conclusão

Os termos de carinho em persa são incrivelmente variados e poéticos, refletindo a riqueza cultural e literária desta língua. Usar esses termos pode não só melhorar sua fluência no persa, mas também aprofundar suas relações pessoais ao expressar sentimentos de carinho e amor de uma maneira mais autêntica e culturalmente enriquecedora. Esperamos que este artigo tenha ajudado a expandir seu vocabulário e compreensão das expressões de carinho em persa.

Talkpal é um tutor de línguas alimentado por IA. Aprenda mais de 57 idiomas 5x mais rápido com uma tecnologia revolucionária.

APRENDE LÍNGUAS MAIS DEPRESSA
COM IA

Aprende 5x mais depressa